Детские слова в славянских языках

Тема в разделе "Славянские языки", создана пользователем Ян Ковач, 29 июн 2004.

  1. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    Интересно узнать слова из "детского" словарья,
    которые человек первые научится, и позже уже не употребляет.
    Напр. в словацком:
    papať (jesť) - есть
    hajať, buvať (spať) - спать
    pišať, cikať, kakať - :oops:
    macko (medveď) - медведь
    cicka (mačka) - кошка
    havo, havkať (pes, štekať/brechať) - собака, лаять

    Особой причины нет, только любопытство...
    Могут быть и наречья, просто все...
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Детские словаРусский язык12 янв 2006
    Детские сады и экономикаОбщество13 янв 2016
    Детские игрушки с кричалкамиФорумчане и языки21 июн 2014
    Детские мысли… где ошибки?Стилистика28 май 2014
    Детские песенкиАрабский язык20 май 2011

  3. Это общепринятые слова, как гав-гав (собака) и би-би (машина) ?
    Порой бывает что каждый ребенок каверкает слова по своему.
     
  4. sekirin

    sekirin New Member

    В качестве примера: я в раннем детстве называл "буль-буль" не любую воду, а только ту, в которую добавили пару чайных ложек варенья (причём не алычового, не клубничного и не малинового).
     
  5. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    Могут быть и такие, т.к. они не столь общие...
    би-би, буль-буль напр. у нас не существует,
    но интересно узнать и о таких...
    (би-би похоже на несписовное "бимбиш" :oops: )
    И не просто каверкания нормальных слов,
    но и слова из (литературного) языка, такие, что скажут,
    обращаясь к детям, но между взрослыми избирают более "нормальный" синоним...
    Напр. в розговоре с ребятами собаку назвут гаво(это в русском?) или чучко, в худшем случае псичек,
    а между взрослыми никогда.
    Эти странные слова разпространены везде(у нас),
    но "принадлежат" детям.
    Лучше прояснить не смогу... :(
    Еще примери:
    жижа - електричество
    hačať (гачать/гачнуть)- сидеть

    Или фамилиярные слова, напр. на! нате! (как возьми),
    скажут друзья, отец сыну, но напр. сын отцу-считается немножко грубо,
    и между чужими людьми - просто обижение (не знаю почему).

    Ну, вот, все "такие" слова...Которых нет в обычных курсах или книгах.
    Что общепринято в русском, в других может и не быть,
    и обратно... :)
     
  6. Akella

    Akella New Member

    Странно: "гав-гав" ("аф-аф") не слышал. Скорее ребенок может так сказать в период бессвязной речи. "Пёсик" сплош и рядом...
    Вот птицу называют часто "гуля" (видимо от "гули-гули"), утку - "утя", "петя" - петух, ...
    Еще" "бибика" - машина, "баба" - бабушка, "деда" - дедушка, "дядя" - "мужчина", "тётя" - "женщина", "бяка" - гадость, "бармалей" :), он же "бука", он же "бабай" - страшный плохой человек, "море" - большое озеро, "ляля" - кукла или грудной ребенок , "в Москве" - неблизко...
     
  7. Digamma

    Digamma New Member

    Так вы же в Москве?! :shock:
     
  8. cpun

    cpun Guest

    затронем вопрос

    Уважаемые коллеги, а давайте затронем самый насущный вопрос переводчика-домушника (т.е. надомника, онлайн-транслейтора - типа как кому ндравитца :): ВОПРОС СНА!
    Под утро, когда сидишь над переводом, эта мысль мучает больше всего!

    Я имею в виду "баю-бай", "баеньки", "баюшки- баю", "(h)eiapupeia", "lulajzelulaj" и тому подобное в разных славянских и неславянских языках.

    Кто чиво знаит?

    удачи

    cpun
    -------
    cztnj-nifug
     
  9. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    А что гули-гули?(звук какой-то птици?)
    Чужих людей тоже называем фамилиярно "уйо(уйко/уйец)(на юге некогда венгеризм бачи(к)) и тета, (даже отец, мама)...по сравнению возрастами...
    Именно и такое...
    У нас в колыханках напр. hajaj(haja,hajušky), buvaj и смысла это содержит, спи,усни...
    Мне казалось, что люли-люли и подобные слова значят то-же,
    а теперь не знаю...Нет смысла, нормально не скажут? :?:
     
  10. Digamma

    Digamma New Member

    По-русски это - подражание голубям.
     
  11. Anonymous

    Anonymous Guest

    Во-первых, когда это было возможно, я каждое лето где-нибудь бывал от Киева до Камчатки и многое видел да слышал. Потеха "Давай тебе
    Москву покажу" :), по моему, везде есть (кроме Москвы).

    Во-вторых, Москва достаточно велика, особенно в сознании ребенка. Очень часто для маленького ребенка из Москвы все, что окромя его района - это Москва. Поездка в эту "Москву" для него - это нечто из ряда вон выходящее... А уж тем более "возвращение в Москву" -
    для него "дальняя дорога домой".


    Ян, успокаивание напевами "люли-люли" в русском тоже есть, но скорее оно звучит " ой-люли', ой-люли' "
     
  12. Akella

    Akella New Member

    Очень жаль, что приходится подписываться после...
     
  13. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    Сейчас я узнал несколько польских слов: :)
    ziazia - (gorące) - горящий (да у нас вообще огонь,свет...)
    papusiać (jeść) - есть
    lulu - спать
    :_3_07
    Наиболее странно, почему взрослые нарочно(умышленно) учят такие слова, ведь позже они лишние... :?:
    Даже мне кажется, что что-то вроде "ľuľajže mi, ľuľaj" где-то видел (знакомо), в сказке или песни?
    Фольклорные песенки сохраняют много информаций... :wink:
     
  14. Amateur

    Amateur New Member

    Наверно, потому что так проще с детьми.
    Одни слова – это звукоподражательное упрощение, другие – анатомо-физиологические эвфемизмы...

    Машина сигналит – ребёнок слышит "би-б`и", значит, машина биб`икает, и сама она "биб`ика". :)
     
  15. rezia

    rezia New Member

    А какого? Смородинового?

    Колыханки - это колыбельные? :)

    В английских lullaby поют часто "hush, little baby".

    hush - back formation from Middle English hussht quiet; probably of imitative origin;
    lull - Middle English lullen "hush to sleep," probably imitative of lu-lu sound used to lull a child to sleep.

    Одна из самых известных колыбельных - это "Summertime", просто посмотрите, сколько людей её пели :roll:.

    http://websound.ru/index.cgi?mus_collection_r
     
  16. sekirin

    sekirin New Member

    Именно. :)
     
  17. rezia

    rezia New Member

    :_1_23 Как я попала. :)
     
  18. andrewsiak

    andrewsiak New Member

    а украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
     
  19. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    Мирей Матье совсем хорошо справилась с мягкими дь, ть, нь, ль...
    Правда сильно окает (мне не мешает), в песни" Подмосковные вечера" (там же). :roll:

    Да, колыбельные, первое слово я выдумал... :oops:

    Hush - понятно. Странно, что сейчас bye встречается лишь (?) в good-bye.

    И раньше:
    1,
    Hush-a-bye, baby, on the tree top!
    When the wind blows the cradle will rock;
    When the bough breaks the cradle will fall;
    Down will come baby, bough, cradle and all
    2,
    Bye, baby bunting,
    Father's gone a-hunting,
    Mother's gone a-milking,
    Sister's gone a-silking,
    And brother's gone to buy a skin
    To wrap the baby bunting in.
    (из Mother Goose)

    Добавлено спустя 7 минут 11 секунд:

    Да, хотя первое из знакомого корня спать (думаю).
    Второе слово интереснее. Откуда и что такое "ïстоньки"?
     
  20. Алька

    Алька New Member

    Наверно, в смысле "есть"?
     
  21. rezia

    rezia New Member

    good-by also good-bye - сокращение God be with you :).
    Я знала, что там будет. :)

    Добавлено спустя 2 минуты 8 секунд:

    спатоньки та ïстоньки : иногда хочется так пожить хоть недельку :roll: