Deutsch

Тема в разделе "Deutsches Forum", создана пользователем ИванЪ Рабинович, 18 дек 2003.

  1. Ich sehe hier viele Sprachen, aber sehe ich Deutsch nicht.
    Beginnen wir deutsch zu sprechen!
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Deutschen gegen EurofascismusСергий: Русь, Орда, Европа и казаки6 май 2013
    DeutschПереводы и помощь по языкам11 авг 2012
    Deutsches Mädchen erleidet in Bosnien jahrelanges MartyriumПросто раздел28 май 2012
    Ist das Verkleinerungssuffix"-lein"echt deutsch?/Frage an die hiesigenExperten)Deutsches Forum16 апр 2012
    [Deutsch]Этимология слова "vielleicht"Этимология23 ноя 2011

  3. Katarina Magna

    Katarina Magna New Member

    Вот вам стишок, чтоб не скучно было :)

    DER WERWOLF
    Der Werwolf eines Nachts entwich
    von Weib und Kind, und sich begab
    an eines Dorfschullehrers Grab
    und bat ihn: Bitte beuge mich!
    "Der Werwolf," - sprach der gute Mann,
    des Weswolfs, Genitiv sodann,
    dem Wemwolf, Dativ, wie man's nennt,
    den Wenwolf, - damit hat's ein End."

    Есть ещё классный исландский вариант, но это к теме не относится...
     
  4. sekirin

    sekirin New Member

    Вроде там ещё продолжение было... Что-то типа:
    Zwar Wölfe gäb's in grosser Schar,
    doch "Wer" gäb's nur im Singular...
     
  5. Leo

    Leo New Member

    "Nacht" ist doch weiblich, ge ?
     
  6. Леонид

    Леонид New Member

    Übersetzen Sie bitte aus Deutsch:

    Von ihm wird gesagt

    а) О нём говорят
    б) Он говорит (страдательный залог)

    Ich bin davon nicht überzeugt, ob die beide Varianten möglich sind...
     
  7. Leo

    Leo New Member

    Ich glaube nur die erste, obwohl die zweite rein theoretisch grammatisch auch nicht falsch wäre, klingt es aber ziemlich merkwürdig.
    Ich hätte es folgendermaßen übersetzt:
    Von ihm wird gesagt
    о нём говорится
    (о нём говорят=von ihm sagt man)
    Es wird von ihm gesagt
    им говорится
    (Sie merken, es klingt auf russisch auch sehr komisch)
     
  8. RawonaM

    RawonaM New Member

    Im Präteritum klingt es night so merkwürdig, nicht wahr?
    Was meinen Sie über diesen Satz: "Scheiße!" - wurde von ihm gesagt. :?:
    Ist er doch mehrdeutig?
     
  9. Leo

    Leo New Member

    Ja, das hat mehrere Bedeutungen.
    einmal:
    Scheiße говорилось о нём , т. е. говорили о нём
    das zweite mal
    Scheiße говорилось им

    Ach, es gibt noch komischere Sachen, ich habe leider nicht alle im Kopf, z. B.:
    Viele Menschen beschäftigen sich mit Vögeln.
    (Ich kenne diesen Witz nicht auswendig, aber es klingt etwa so)
    Man kann nur raten, ob es um "das Vögeln" oder "die Vögel" geht :)

    Dieses Arabisches Sprichwort kennen sie ja. Es ist noch lustiger.
    'l-sxbr mft'hx 'l-frg

    (ich habe nur Konsonanten angegeben)
    sx-sad, '-alif, hx-ha ohne Pünktchen, g-dshim
     
  10. sekirin

    sekirin New Member

    Es besteht auch die Möglichkeit, dass "Scheiße" in diesem Satz keine wörtliche Rede ist, sondern ein Subjekt. Dann würde man das am besten mit "Он п****л (врал)" übersetzen können...

    Genau. Den kenn ich auch. Am verbreitesten ist wohl eine Variante davon, als man an einem Mädel vorbeikommt und sie fragt, ob sie GUT ZU VÖGELN IST. Wenn sie den Witz noch nicht kennt (was allerdings ziemlich unwahrscheinlich ist), ist ihre Reaktion auf diese Frage ("Bist du gut zu VÖGELN?") unvorhersagbar...

    Mann, begreif doch endlich mal - es gibt hier Leute, die kein Wort Arabisch können und auch noch stolz darauf sind...
     
  11. Leo

    Leo New Member

    Wenn ohne Anführungsstriche, dann ja

    Ja, es gibt Komiker, die stundenlang solche Sachen erzählen...

    Ach sag bloß, der Kerl, für den ich es geschrieben hab, konnte doch...
     
  12. Леонид

    Леонид New Member

    Mein Kopf heute leider versagt. Ich kann wegen der bezeichneten Fragmente die genaue Bedeitung des ganzen Absatzes nicht begreifen. Wann Sie Lust dazu haben, vielleicht könnten Sie mir damit helfen? Unter anderem, damit eilt es nicht. Herzlichen Dank!
     
  13. Leo

    Leo New Member

    В этом смысле "они", т. е. замена местоимения (что в разговорном языке заменяется опр. артиклем)

    тем самым следующее узкое место уже является фактом

    тем, что появляющиеся узкие места признаются такими отраслями, как строительство, недвижимость и туризм, вынужденной необходимостью, обусловленной положением вещей.

    (м. б. "Узкое место" не самый лучший перевод для "Engpass", просто я не совсем уяснил, про что речь.)
     
  14. sekirin

    sekirin New Member

    Schon fast vier Wochen lang wird hier geschwiegen! Und das auch noch bei so einer interessanten Sprache! Was soll das? Los, Leute, redet mal. Sonst kann man denken, ihr wäret alle tot.
     
  15. lovermann

    lovermann New Member

    lingvo.yandex.ru
    Engpaß

    m; ..sses, ..pässe
    1) ущелье, теснина; перевал
    2) нехватка, дефицит
     
  16. Anna

    Anna Guest

    Heute hatte ich mein Deutschpühfung. Das war nicht leicht, aber Deutsch gefählt mir. Deshalb studiere ich diese schöne Sprache. Obwohl muss ich dafür viele Prühfungen ablegen :D
     
  17. sekirin

    sekirin New Member

    meine Deutschprüfung

    gefällt

    Obwohl ich dafür viele Prüfungen ablegen muss.


    Aber mich freut's trotzdem, dass es hier noch Leute gibt, welchen die Sprache gefällt! Weiter so!
     
  18. RawonaM

    RawonaM New Member

    Sie gefällt auch mir! Aber ich kann leider deutsch nicht gut sprechen. Ich muss mich üben im Lesen und Schreiben. Deshalb würde ich sehr froh, wenn wir ein Diskussion hätte und meine Fehler berichtigt würde. :_1_12
     
  19. sekirin

    sekirin New Member

    Selbst nachdem Sie Ihren Text ein Paar Mal korregiert haben, bleibt für mich Einiges übrig.

    1) Deutsch als Sprache wird großgeschrieben. Der zweite Satz ist ziemlich komisch (obwohl ich auch nicht erklären kann, wieso).
    2) Sich selbst üben geht schlecht. Wahrscheinlich wollten Sie Lesen und Schreiben üben.
    3) Satz N4 ist ein Alptraum! Man kann nicht froh würden! Man kann z.B. sagen "ich würde mich sehr freuen" (einige Bekannte von mir schreiben manchmal "ich würde mich gerne sehr freuen" :) ). "Hätte" muss man auch noch in die Mehrzahl verschieben, da es sich auf "wir" bezieht. Also "hätten". Das letzte "würde" ist auch falsch.

    P.S: Sie verwenden hier Konjunktiv II... Finden Sie eine Diskussion wirklich so unwahrscheinlich?
     
  20. RawonaM

    RawonaM New Member

    Danke, Stanislav, aber ich verstehe nicht alles...

    Wie sagt man nicht komisch, was ich sagen wollte?

    Gut, aber ich habe diesen Wort im Lingvo Wörterbuch angeschaut:
    Was meint "sich üben" denn?

    würden natürlich nicht, aber werden...
    Noch mal Lingvo:
    Soll ich meinen Lieblingswörterbuch zum Fenster hinauswerfen??

    Na ja! Danke.

    Wie konnte ich es noch sagen?
     
  21. sekirin

    sekirin New Member

    Irgendwie merkwürdig... Wenn ich sägte, dass ich so was schon mal gehört habe, würde ich lügen.

    Aus dem Fenster sollst du es nicht herauswerfen, nur besser auf das Büchlein hören...

    Du hast es schon normal gesagt... Ich hatte bloß etwas vergessen, bevor ich meine Bemerkung schrieb...