Где кончается язык?

Тема в разделе "Славянские языки", создана пользователем adada, 29 ноя 2003.

  1. adada

    adada New Member

    1. Фраза, написанная на чистом (надеюсь) русском языке:
    Где кончается язык?

    2. Фраза, написанная на русском (надеюсь) языке:
    Где кончаится язык?

    3. Фраза, написанная на русском (что вряд ли) языке:
    Гдзе кнчится изык?

    Теперь расширенная формулировка заглавного вопроса.

    Законодательство славянского государства предусматривает ответственность за рекламу, производимую не на языке титульной нации. Можно ли установить лингвистическими методами, выполнен ли рекламный текст еще с ошибками (N2), или уже "не на том" языке (N3)?
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Лето-то кончается!Просто раздел16 авг 2013
    7 июня кончается!Просто раздел7 июн 2013
    Почему всё кончается на у?Просто раздел26 июн 2012
    Восточнославянские языки = восточногерманские языки?Индоевропейские языки25 фев 2017
    Какой язык изучить проще всего?Беседы о языках и о лингвистике15 авг 2016

  3. Digamma

    Digamma New Member

    Адада, относительно главной темы могу ответить четко:
    язык кончается ровно там же, где и начинается: во рту! :lol:
     
  4. adada

    adada New Member

    "...а во рте у нее зуб золотой," да?

    Но и я буду четок относительно:
    Не удивлен, ибо знаком с иншомовностью Digamm`ы по "ложным друзьям..." :)
     
  5. Digamma

    Digamma New Member

    Вам мой русский чем-то не понравился? :)

    Я не іншомовний - я принаймі двомовний.
     
  6. adada

    adada New Member

    Нет! Просто обратил внимание на уверенность в сопоставлении "языка" и "мови"... :)
    Действительно, в русско-украинском словаре (1956) "язик" в значении "речь" сопровожден пометой редко.
     
  7. Digamma

    Digamma New Member

    Уверенность, потому что свободно говорю по-украински... Хотя, вернее было бы говорить, что это по-русски я свободно говорю. :)

    И насчет "редко"... Это не редко - это вообще неверно. Разве что где-нибудь в близких к русскому восточных диалектах можно будет встретить, а так - неверно по сути. Разница между украинскими язиком и мовою еще сильнее, чем между английскими tongue и language.

    Еще раз подчеркиваю: язик в украинском имеет строго одно значение - орган речи. И никаких "редко". :)
     
  8. RawonaM

    RawonaM New Member

    Что это за государство?

    Я не понял, какая разница на каком языке. Ведь даже если реклама чужом языке, все равно ответственность не снимается.

    Имхо, не нужно лингвистических методов. Берешь носителя языка и спрашиваешь его, понял он или нет. Если понял, то "на том", если не понял, то толк какой в рекламе, на каком бы языке она ни была?
    Гдзе кнчится изык?: Кто сказал что это не по-русски?
     

  9. это ещё как по русски , если тыкаешь в клаву вторым пальцем левой ноги (извращенцы могут тыкать другими конечностями), так это и выглядываеться
     
  10. Digamma

    Digamma New Member

    Тут, знаете ли, степень извращенности зависит от правописания слова [клава] - если со строчной буквы, то конечно извращенцы; а вот если с прописной, то вовсе и не извращенцы!!!

    :_2_02
     
  11. :_3_01 :_3_09

    Да уж, прикольно получилось.
     
  12. adada

    adada New Member

    Украина, а что?..
    Да вот, недавно запретили рекламировать товары и услуги на чужих языках, включая русский.
    Многим это, конечно, не нравится. Я, к примеру, легко распознаю профессиональные украинские тексты, чего не скажешь о художественных. И как только в рекламе появляются "завитушки", боюсь остаться в дураках (по языковой причине)... :)
     
  13. Если понял... Ну, бывает, что люди лучше понимают на иностранном языке, чем на каком-то особо диком диалекте родного. В русском это не так заметно по причине отстутствия шибко непонятных диалектов (чай, не немецкий). Грамотный язык кончается с первой же ошибкой, дальше начинаются его варианты.
     
  14. adada

    adada New Member

    время пошл`о...

    Так все же ЕГО!?
    А Вы возьмите русский и украинский, поставьте меж ними рожь-пшеницу (суржик) и попробуйте указать, когда текст перестает быть малограмотным украинским и превращается в малограмотный русский.
    И усугубим задачу тем, что Вы, господин хороший, в соответствии с законом привлечены в качестве эксперта (а на этом форуме все -- эксперты, только адада подозреваемый) и за свою предвзятость можете быть упечены или запечены в одну каталажку вместе с преступным рекламодателем. :)

    Кстати, отсутствие точного ответа на такой простой и смешной вопрос может быть расценено как бессилие лингвистики пред правдой жизни, не правда ли?.. :)
     
  15. Re: время пошл`о...

    Суржик - это малограмотный украинский, сколько бы там русских слов не было. Если их больше половины - это уже не суржик, а бес знает что - я лично такое встречал только в русских анекдотах об украинцах да ещё в некоторых ограниченных случаях... Марина тоже иногда употребляет в русской речи словечки типа "бо" - вы же это не называете суржиком или безграмотностью.

    На вопрос "где кончается язык" ответ есть. А именно: чöг'т йево знаит...
     
  16. adada

    adada New Member

    Re: время пошл`о...

    И очень жаль, что на специализированном лингвистическом форуме -- да и в некоторых других местах -- такой вопрос переуступлен черт-те знает кому... :)

    Кажется, лингвисты -- профи и люби -- не слишком готовы напрягаться в решении проблем общего, если хотите, философского плана, даже если они языковые. Но вопрос-то о границах языка вполне практический, если речь идет о родственных, о близких языках!
    А если еще отвергнуть некоторые условные, исторически сложившиеся, но мало обоснованные, различия в правилах между украиским и русским, раздвинуть границы норм, -- тогда что будет?!
     
  17. sekirin

    sekirin New Member

    Re: время пошл`о...

    Если границы норм только самую чуточку раздвинуть, то можно считать украинский и белорусский язык только диалектами русского (или наоборот), идиш и голландский - диалектами немецкого (или, опять же, наоборот), а каталан и галисийский - диалектами испанского. Если ещё чуточку раздвинуть, то диалектами русского окажутся уже польский и болгарский, диалектами идиша - букмол и английский, а диалектами французкого - румынский и ладино. Если раздвинуть ещё сильнее, то спокойно можно считать хинди, кашубский, романш и исландский диалектами осетинского. С этим я ещё согласиться готов... Но вот в том, что кечуа и йоруба на самом деле диалекты корейского или татарского, вы меня убедить не сможете! Ну или с большим трудом...

    Интереснее было бы сузить границы - в этом случае можно было бы считать отдельными языками фуэгийский, силезский, польский вариант идиша, цюрихтюч, американский английский, платт, кокни, западноукраинский, московский и много других...
     
  18. Физик

    Физик New Member

    По-моему, строгое (хотя и трудно реализуемое) определение границы уже было дано выше. Если американец понимает австралийца, а мс Дулитл - мра Хиггинса, то американский, австралийский, кокни и классич. британский относятся к одному языку. А если мадридец не понимают каталанский, а каталунец - кастильский (так оно и есть на самом деле, достаточно посетить Испанию, чтобы в этом убедиться), то эти языки - разные. Я отлично понимаю уральские говоры и крымский русский, но не могу читать даже рекламные плакаты на украинском - значит, украинский не диалект русского.
     
  19. RawonaM

    RawonaM New Member

    Что, опять спор, "что такое язык, а что такое диалект"? :mrgreen: :_3_01 Внутри Британии, не все диалекты английского понятны между собой, к вашему сведению, тов. Физик. А если завтра в каком-то диалекте русского, будут произносить "к" вместо "ш", а "с" вместо "к", "д" вместо "м" и "р" вместо "у", вы думаете вы это поймете? И что же, это будет другой язык? А если завтра, в Архангельской области введут иероглифическое письмо, кто-нибудь сможет это прочитать хоть одну надпись? Так что же, это другой язык? :_1_01

    Интересно, закончатся ли когда-нибудь подобные дискуссии, или людям может надоест :)
     
  20. sekirin

    sekirin New Member

    Я благодаря своему испанскому сносно понимаю устный ладино - так что же, это только испанский диалект? Нет, так как в письменном ладино я ни бум-бум (пишут они еврейскими буквами, но по другой орфографии, чем ашкеназы). Письменный болгарский я "малко разбирам", а устный - никак нет. Силезский, баварский и вестфальский для нижнесаксонских немцев - тарабарщина (мало того, молодое поколение даже не всегда понимает местные, но чуть более древние говоры). Литовский идиш я разбираю (хотя и не так, как хотелось бы), а одесский мне непонятен (слышал пару раз по радио) - но это один язык. Ну и так далее...
     
  21. Leo

    Leo New Member

    Если вы приезжаете в область распространения какого-либо языка/диалекта, и без специального обучения, просто коммуницируя через несколько недель проживания начинаете понимать язык/диалект, то это диалект вашего же языка, иначе - это иной язык. Обычно носители русского языка через 2-3 недели проживания на Украине уже почти всё понимают. То же случается и с носителями верхненемецкого языка в области распространения нижненемецкого. Вообще считается, что швейцарско-немецкий язык дальше от литературного, чем нидерландский. В Польше же россиянину придётся прожить довольно долго, прежде чем он начнёт коммуницировать, не изучая польский специально.