Iı как Ьь, İi как Ии

Тема в разделе "Вопросы письменности", создана пользователем Artiemij, 19 дек 2012.

?

Horošaja ideja?

  1. Horošaja

    3 голосов
    18,8%
  2. Plochaja, ne po-slavianski eto

    4 голосов
    25,0%
  3. Plohaja, trudnočitajemo/urodlivo

    8 голосов
    50,0%
  4. Ploxaya, moy kal'kulyator poddyerjivayet tol'ko latinitsu 26! =)

    1 голосов
    6,3%
  1. Artiemij

    Artiemij New Member

    Kto-to vykladyval uže na LF podobnuju latinicu. S točki zrenija vnešnego vida variant vrode neplohoj, po krajnej mere palki krugom ne torčat, kak v
    horvatskoj "j-sisteme". Po simvolam tože ekonomno vyhodit: ıa, ıo, ıu na pisme hotı i boleje gromozdki, čem kakije-nibudı ä, ö, ü, zato mesta v alfavite lišnego ne trebujut.

    Odnako po sluham na kompjutere problemy s etimi samymi Iı - İi, až do ubijstva dohodilo. Da i ne komilıfo kak-to tureckuju fišku k slavıanskomu jazyku kleitı :donno:

    Dlıa experimenta latiniziroval pesnıu na belaruskom (s е=ıe dlıa kontrasta)
     
  2. Lugat

    Lugat Active Member

    :no: Nie, nie pa-słaviansku heta. Zvykły čytać pa-polsku, ja čytaju tradycyjnuju biełaruskuju łacinku z bolšaj chutkasciu, niž kirylicu, na jakoj raniej čytać amal nie davodziłasia.
    A ŭ biblijatekach navat josć knihi na biełaruskaj łacincy, voś, naprykład, „Quo Vadis” Siankieviča.
     
  3. Alone Coder

    Alone Coder New Member

    i/ı мало того, что трудноразличимы, они ещё и приводят к проблемам с uppercase/lowercase (это нужно, например, при сравнении имён файлов).
     
  4. Timiriliev

    Timiriliev New Member

    Na osnove moeý klaviaturî v opera mini. Pomexhaetså v tamoßnüü klavu, vzaimokonvertabelynosty obespeçena.

    Буква I без точки плохо различима в тексте. Хотя, на всякие апперкейсы можно забить, это скоро будет неактуально.
     
  5. Demetrius

    Demetrius Бес джинн фея колдунчик

    Ага. Особенно мне понравилось, как Python отказывался работать в турецкой локали.
     
  6. Demetrius

    Demetrius Бес джинн фея колдунчик

    В клаву Вашего телефона может и помещается, а в клаву моего нет.
     
  7. Чайник777

    Чайник777 New Member

    Вот что хочется сделать с такими локалями:
    [​IMG]
     
  8. Artiemij

    Artiemij New Member

    Eta latinica idealjna dlia trollinga menia ;D
     
  9. DarkMax2

    DarkMax2 Cossack

    Луче уже і/ї вести.
     
  10. Sandar

    Sandar dyletant

    Predlagaiu postupiť (postupith) tak: "Hetu vystavku nado zakryť (zakryth), a organizatorov privleč k administrativnoy otvetstvennosti. Normalnyi (sic!) čelovek v podobnye pomoyki ne xodit. U nas striptiz ne razrešon. Devušek nado v kolxoznye polya, u nas ix mnogo, gde nužny opytnye, silhnye ruki. Za organizacyiu bordeley nado sažať (sažath), a seks-šopy likvidirovať (likvidirovath)", - predložyl deputat.
     
  11. Tølen

    Tølen New Member

    А что если оставить стандартную Ii (upper/lower), а для "ı" в качестве исключения заглавной сделать Í..? То есть Ии Ii, Ыы Íı (и на письме также ставить акценты над lower case ı). А вообще в русском ведь нет слов, начинающихся на ы...Насчет других славянских не уверен.
     
  12. watchmaker

    watchmaker New Member

    Тогда уже не с акцентом, а с крышкой, как в румынском.
     
  13. Тайльнемер

    Тайльнемер Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl. x́ó ožòṛ.

    Ничё не понял.
    По-моему ўан майт экспект ‘ROUND_CEİLİNG’.
     
  14. Toman

    Toman New Member

    Вероятно, ту цитату набирал с клавиатуры человек, у которого не было турецкой раскладки, и который не стал париться искать нужный символ в таблице символов, а просто набрал маленькую букву по принципу "и так сойдёт". А насчёт экспект - ну, как бы вот у нас русская локаль не мешает корректно перегонять между регистрами английские буквы, а турецкая мешает. А всякие программы, скрипты, логи и куча всяких других системно-значимых вещей написаны английскими буквами (не говоря уж о том, что есть и просто тексты на всяких разных латинописьменных языках), и хотелось бы экспект, что локаль не будет ломать работу с системно-значимыми вещами и текстами на других языках. Т.е. для автора цитаты всё равно, как именно опоганивается английский текст - главное, что он опоганивается.