Япский язык. Нерешенные вопросы.

Тема в разделе "Австронезийские языки", создана пользователем smith371, 5 фев 2016.

  1. smith371

    smith371 New Member

  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Восточнославянские языки = восточногерманские языки?Индоевропейские языки25 фев 2017
    Какой язык изучить проще всего?Беседы о языках и о лингвистике15 авг 2016
    "Язык" - как много в этом словеБеседы о языках и о лингвистике26 июн 2016
    Язык без артиклейАнглийский язык26 июн 2016
    На какой язык похож шведский?Шведский12 май 2016

  3. smith371

    smith371 New Member

    wul "перо" можно соотнести сразу с двумя праокеанийскими формами: *pulu и *ipu. но скорее всего *pulu
    miit "глаз": в 90% австронезийских совпадает с праформой *mata. что случилось в япе - ума не приложу. в науру e-mee. но сужение "а" до "е" вполне объяснимо. а вот до "i" - это уже перебор.
    binaew "земля; страна; деревня". праокеанийское - *panua. снова сужение "а" до "i". в палау - beluu.
    walaag "брат" можно попробовать связать с *anak "ребенок". тогда это слово показывает типичный для палау переход n > l (ngalek "ребенок").
    qaed "печень; ливер". праокеанийское *ate. палауское chad.
    maenigiil "хороший". напоминает палауское ungil с тем же значением.
    ma-taam/tamaeg "отец/мой отец". праокеанийское *tama. палауский когнат тоже содержит префикс, на другой - che-dam/demak "отец/мой отец"
    ma-tiin/tinaeg "мать/моя мать". тоже что и с "отцом". в палау: che-dal/delak "мать/моя мать". перехода n > l в япе нету.
     
  4. smith371

    smith371 New Member

    собственно, вопросы, которые мучают Смита:

    1. мог ли яп выступить субстратом для палау, или палау - для япа (в случае поздней миграции япцев с юга на север)?
    2. каково происхождение общей лексики в обоих языках? традиционно говорят о заимствованиях из палау в яп. но у нас тут не все так однозначно.

    не сплю по ночам в поисках ответов.
     
  5. RockyRaccoon

    RockyRaccoon Rocky has come to shoot off the legs of his rival

    Ну почему перебор-то? а > e> i, например.
     
  6. smith371

    smith371 New Member

    под ударением. в палау а > e только в безударной позиции (mad - medal), а в япе - нет (miit - mitaeg). ну и нигде больше таких форм я не видел
     
  7. RockyRaccoon

    RockyRaccoon Rocky has come to shoot off the legs of his rival

    Чё-то не понял аргумента (имею в виду первый; второй вообще не в счёт). В мире полным-полно изменений гласных под ударением; почему в япском это - нечто экстраординарное?
     
  8. smith371

    smith371 New Member

    в мире полным-полно разных языковых семей. особенностью австронезийских языков является сохранение гласных из-за отсутствия (в большинстве языков) силового ударения и, соответственно, редукции гласных. переход безударного o в а в каком нибудь полинезийском нужно очень долго объяснять, потому что это что-то из ряда вон выходящее.

    а в палау ударение силовое, в япе судя по всему - тоже. при этом в палау ударные гласные всегда сохраняются от праформы, а в япе - нет.
     
  9. smith371

    smith371 New Member

    еще одна интересная пара япско-палауских соответствий с палауским рефлексом n > l:

    ngachol/ngachleeg (Yap.) - ngakl/ngklek (Pal.) "имя/мое имя". и это все при POc. *ngacan и PMP *ngajan.

    вот это судя по всему заимствование из палау в яп, т.к. в япе есть другой синоним fiith/fithngaag "называть/мое имя"
     
  10. smith371

    smith371 New Member

    в япе есть созвучные палауским притяжательные форме с префиксом chii-:

    chiitamngiin "его отец", chiitinngiin "его мать"

    и снова мы сталкиваемся с проблемами:

    1) в палау при притяжании префикс che- (происходит от chad "человек") отваливается - demal, delal;
    2) в палау, как видно из приведенных примеров, эти существительные не принимают наращения -ng-, хотя в целом при образовании притяжательных форм других существительных оно довольно частотно.
     
  11. smith371

    smith371 New Member

    взглянул в япско-английский словарь Йенсена, нашел парочку заимствований из испанского, где n > l, и вспомнил, что этот переход еще работает в улити и волеаи:

    kaahool (Yap.) = kahol (Pal.) = kaagool (Wol.) < cajon (Sp.) "ящик"
    bireel (Yap.) < bren (Sp.) "?"

    а че такое bren по-испански?
     
  12. smith371

    smith371 New Member

    итак, мы имеем ареал, в котором n > l. этот переход стабильно соблюдается в палау и улити. при определенных оговорках этот переход соблюдается в волеаи. восточнее он уже не работает, n > n. в сатавальском уже встречается l > n.

    [​IMG]

    яп действительно выглядит чужеродным телом между L-овыми языками (палау - улити - волеаи). при этом, остается открытым вопрос, откуда шло заимствование L-овых форм в яп - с палау, или с улити? :???
     
  13. RockyRaccoon

    RockyRaccoon Rocky has come to shoot off the legs of his rival

    Вот в словаре так и написано? Очень странно. Знают, от какого слова произошло, но не знают, что означает?
     
  14. smith371

    smith371 New Member

    Йенсен переводит испанское bren на английский как bran. я честно признаюсь в собственном неведении, что сие вообще означает. вот цитата:

     
  15. smith371

    smith371 New Member

    вот это тут тоже не повредит.

     
  16. RockyRaccoon

    RockyRaccoon Rocky has come to shoot off the legs of his rival

    "Отруби, высевки".
     
  17. smith371

    smith371 New Member

    я сосредоточился на поиске испанского слова и не нашел. спасибо, Рокки! правда, легче не стало :wall:
     
  18. smith371

    smith371 New Member

    вниманию ботаников ЛФ предлагаю очень интересную книгу о деревьях острова Яп, с названиями соответствующих видов на языках соседних народов. кроме картинок, у книги есть и другие достоинства. например, там указывается много эндемиков, которые произрастают только на Япе и на Палау. это может продвинуть вперед решение некоторых беспокоящих Смита вопросов. работаем.