Как в украинском передаётся английский (и не только) h?

Тема в разделе "Украинский язык", создана пользователем Danandr25, 30 дек 2015.

  1. Danandr25

    Danandr25 Камчатка!

    Вчера смотрел матч Английской Премьер Лиги по футболу с украинским комментарием. Бросились на слух непривычные для меня, русскоговорящего, названия клубов "Tottenham" и "West Ham" (в русском "Тоттенхэм" и "Вест Хэм"). Комментатор назвал их "Тотнем" и "Вестем". В то же время украинская Википедия даёт названия "Тоттенгем" и "Вест Гем". Вроде бы и другие английские собственные (в том числе и фамилии вроде Cahill - Кегілл или (не совсем английское, но всё же) Hiddink - Гіддінк) Википедия везде даёт с "г" на месте "h" (из исключений заметил только Олдем - Oldham). Неужели везде действительно произносится эта "г"? Вариант с непроизношением "h", как я услышал у комментатора, мне кажется всё-таки более естественным. Комментаторы-то, по идее, должны знать норму произношения... :-\
    Вспомнился ещё испанский клуб Hercules, он в укровики (можно ж так сказать по аналогии с "англовики"?) записан как "Еркулес", как и футболист Йерро (Hierro) записан просто как "Єрро". Хотя я испанской фонетики не знаю...
     
  2. Загрузка...


  3. Iskandar

    Iskandar New Member

    Афґанистан же :)
     
  4. Danandr25

    Danandr25 Камчатка!

    Не зрозумів :what:
     
  5. LUTS

    LUTS New Member

     
  6. LUTS

    LUTS New Member

    Это комментатор решил выделиться. В основном так не говорят.

    Так "Еркулес" и есть в оригинале. Как и Honduras - Онду́рас, кстати.
     
  7. alant

    alant New Member

    Может комментатор оговорился?
     
  8. LUTS

    LUTS New Member

    Не, решил воспроизвести оригинальное название.
     
  9. Danandr25

    Danandr25 Камчатка!

    Странно, что не Ґете...
     
  10. Danandr25

    Danandr25 Камчатка!

    Понятно, спасибо. Говорят, как пишут, значит, с "г"?
    Я тоже про это подумал
     
  11. LUTS

    LUTS New Member

    Да как когда. Есть как ярые противники так и ярые сторонники этого правила.
     
  12. LUTS

    LUTS New Member

    Да, странно. Но в русском тоже такое бывает Hitler - Гитлер, Honecker - Хонекер.
     
  13. Danandr25

    Danandr25 Камчатка!

    Традиция, вестимо...
     
  14. LUTS

    LUTS New Member

    С Гете видимо тоже. Букву Ґ возродили в 1990 году.
     
  15. Geminy

    Geminy New Member

    Да не традиция, все намного печальней я бы сказала. Дело в том, что перевод названий, имен и т.д. самое неблагодарное дело. Достаточно много вариантов на каждое слово есть и чтоб все это упразднить Кабинет Министров выдал постановление о транслитерации личных имен и фамилий, туда же затесались географические названия. Буква Н не стала исключением, по этому постановлению ее надо передавать как "г", хотя ранее действительно можно встретить вариант передачи как "х", а в некоторых случаях слово передавалось по транскрипции, т.е. "h" упускалась и не произносилась, не передавалась на письме при переводе.
     
  16. DarkMax2

    DarkMax2 Cossack

    О, треба буде підняту цю тему на Вікі. Думаю, що це помилка.
     
  17. LUTS

    LUTS New Member

    Де саме ви бачите помилку?
     
  18. DarkMax2

    DarkMax2 Cossack

    Усталеність імені vs пряма передача. Дискусійний момент. Не помилка.