Какой язык учить легче?

Тема в разделе "Лингводидактика", создана пользователем Денис, 27 фев 2004.

  1. Денис

    Денис Guest

    Немножко не в тему этого сайта, но все же...
    Передо мной стоит выбор какой язык изучать.
    Это должен быть японский, китайский или корейский.
    Есть ли между ними разница по сложности?
    Какой будет изучить легче?
    Подскажите кто знает, а то выбирать уже надо :)
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Какой язык изучить проще всего?Беседы о языках и о лингвистике15 авг 2016
    На какой язык похож шведский?Шведский12 май 2016
    Какой язык больше всего схож с русским?Беседы о языках и о лингвистике11 май 2016
    какой язык из не первостепенных выгоднее знать? вроде венгерского себуанскогоБеседы о языках и о лингвистике10 янв 2016
    Какой язык был субстратом бретонского ?Кельтские языки7 июн 2015

  3. RawonaM

    RawonaM New Member

    Я эти языки никогда не учил, но думаю, китайский не стоит учит, т.к. это тоновый язык и русскому человеку, по-моему, придется очень сильно попотеть, чтобы их научиться их различать :lol:
    А японский и корейский другое дело, "человеческие" языки. Кстати, в японском нужно запомнить всего 1850 иероглифов, чтобы читать газеты и.т.д. А кто знает как обстоят дела с письменностью в китайском и корейском?
     
  4. andrewsiak

    andrewsiak New Member

    В корейском письменность довольно легкая - там своеобразный алфавит, иероглифов нет, так что в этом плане корейский легче японского, и тем более, китайского.
     
  5. По разговорам с изучающими китайский , надо знать 6000 иероглифов чтоб читать газету
     
  6. Я эти языки тоже почти не учил, но в тонах ничего особенного нет, особенно для людей с музыкальным слухом. В китайском языке их всего четыре. Что касается японского, то в нём тонов нет, но ударение какое-то хитрое, не силовое, как в русском... Кроме иероглифов вам придётся учить ещё две японские азбуки (обе слоговые). В китайском этих азбук нет, в корейском, с его изумительным хангылем - и подавно.
    Точно не знаю, но вроде бы в японском предложение строится куда витиеватее, чем в китайском.
     
  7. _Давид

    _Давид New Member

    В корейском произношение тоже не из простых, думаю.

    Предложение в японском строится витиевато, но в китайском еще витиеватее, там вообще синтаксис особый.

    В общем, стоит учить то, к чему душа лежит, как говорится. С точки зрения чистой практической пользы - китайский, наверное, с его миллиардом говорящих-то.
     
  8. Во-первых, зачем учить? Практического смысла в изучении восточных языков нет. То есть деньги на этом можно заработать, но не такие большие, чтобы тратить года на постижение иероглифов, тонов и прочего.

    Если привлекает восточная культура... Тогда какая - китайская, японская или корейская? Современная или традиционная?

    Что касается легкости изучения... Китайский достаточно прост с точки зрения грамматики. Слова в нем не изменяются - ни по падежами, ни по временам, никак. Для образования прошедшего времени после глагола добавляется частица ле, для образования перфекта - частица го.

    Простота грамматики компенсируется наличием четырех тонов, а также иероглифики. Китаист, умеющий читать по-китайски без иероглифического словаря - явление очень редкое.

    Грамматика корейского и японского языков достаточно похожа, намного сложнее китайской, очень сильно отличается от русской или английской (например, вместо системы союзов существует система особых окончаний глаголов), есть падежи, несколько типов спряжений глаголов. По сложности японская и корейская грамматики равноценны.

    Письменность в корейском проще - пишут корейцы буквенно-слоговым алфавтом "хангыль", в котором сорок букв, при этом сами буквы очень просты в написании. Иероглифы употребляются в Южной Корее, но очень редко. Даже если вы хотите читать корейскую литературу, знание иероглифов вам не понадобится. Тем более они не нужны на бытовом уровне.

    Японцы пишут двумя азбуками + иероглифы. Чтобы читать по-японски без иероглифического словаря, надо знать 3 - 3,5 тысячи иероглифов. К тому же каждый иероглиф имеет минимум два чтения - одно используется для чтения китайских заимствований, другое - для записи исконно японских слов. Все это делает японскую письменность одной из наиболее сложных в мире.

    Теперь о произношении. В японском есть два тона - восходящий и нисходящий, есть различие между долгими и краткими гласными (как и в английском). В корейском всего этого нет, но есть специфические гласные, не имеющие аналогов в русском. Впрочем, большинство русских, говорящих по-корейски, эти гласные без ущерба для понимания произносят как русские "о" и "ё".
     
  9. andrewsiak

    andrewsiak New Member

    Обстоятельный и аргументированный ответ! Молодец, Лоцзава! :_3_21
     
  10. lovermann

    lovermann New Member

    Вот ссылочка по корейскому письму:
    http://skrib01.free.fr/dosieroj/sk65eo.htm
     
  11. Денис

    Денис Guest

    Всем спасибо за разъяснение :)
     
  12. Anonymous

    Anonymous Guest

    Вот здесь достаточно полная информация по корейскому алфавиту и правилам чтения: http://www.lo-zawa.narod.ru/grammar/hangul.htm
     
  13. Евгений

    Евгений New Member

    И что же Вы в итоге выбрали, если не секрет?
     
  14. А вот ещё одна по корейскому
    http://www.sigmainstitute.com/koreanonline/