Конструкция [глагол в прошедшем времени + "было"]

Тема в разделе "Морфология", создана пользователем From_Odessa, 10 апр 2011.

  1. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Вот писал отчет о матче, написал предложение "руководство попыталось было отговорить..." и задумался о конструкции [глагол в прошедшем времени + "было"]. Как охарактеризовать то, что она передает в русском языке? Как я понимаю, можно сказать: указывает на то, что некое действие было начато, но было довольно быстро прервано, где-то в начальной стадии ("он уже пошел было, но вдруг вспомнил, что ему надо зайти на ЛФ") либо на то, что попытка совершить некое действие была заранее обречена на неудачу ("они попытались было объяснить, но их никто не хотел слушать"). Касаемо второго варианта, думаю, недаром эта конструкция хорошо, на мой взгляд, сочетается с выражениями "но куда там", "но не тут-то было".
    Как я понимаю, далеко не каждый глагол может оказаться в такой конструкции. Скажем, "читать"/"прочитать" что-то я плохо себе представляю. Или "играть"/"поиграть"... Теоретически можно, но что-то не придумывается предложение, контекст...

    Впрочем, мне интересней другое - что это за конструкция такая? Её можно считать аналитической? Какая-то она интересная, как по мне... И откуда она взялась? Это каким-то образом оставшаяся от давнопрошедшего времени ("Свинья была родила поросят", "Они были пришли домой" - она так образовывалось, да?), но почему-то только с одной формой глагола "быть" и другим значением? Это версия, сомневаюсь, что правильная... И давно ли эта конструкция наблюдается в русском, не заимствованная ли она (но я аналогов в тех языках, о которых что-то ведаю, не встречал вроде).

    Кстати, у меня возникает ощущение, что когда смысловой глагол идет до вспомогательного (если тут это можно так назвать), то это как-то необычно... И, в частности, для русского, где в будущем времени, когда оно образуется аналитически, и при использовании модальных глаголов происходит наоборот (хотя иногда бывает иначе, например: "Я-то его найти могу". Но тут, по-моему, так происходит, потому что появляется какой-то оттенок. Впрочем, в конструкции, в связи с которой создана тема, тоже оттенок присутствует дополнительный, может, потому и стоит "было" после смыслового глагола).
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Реконструкция фонетики и фонологииКомпаративистика17 янв 2016
    Реконструкция ПИЕ: богатство велярных и отсутствие ŋ ?Индоевропейские языки20 окт 2015
    Реконструкция народной латыни от ОмниглотаРоманские и др. италийские языки22 мар 2015
    Вотум недоверия к реконструкциям прасино-тибетскогоКомпаративистика19 янв 2015
    Использование 'двери' в локативных конструкциях?Германские языки17 июл 2014

  3. Dana

    Dana New Member

    Реликт плюсквамперфекта.
     
  4. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Вы уверены? Я просто уточняю )
    А в русском плюсквамперфект как образовывался? ["быть" в личной форме прошедшего времени + смысловой глагол в личной форме прошедшем времени]? Давнопрошедшее время? Если да, то "быть" там шло обычно (при прямом порядке слов) до смыслового глагола?
     
  5. wulfilla

    wulfilla New Member

    изначально аналитичен
    с.-с. pqp: быть (аорист) + эловое причастие
    в др.-рус. "быть" бывал и в имперфекте, и перфекте
    из последнего застывшее эловое причастие былъ (было)..
    так как конструкция почти всегда с противительным значением
    рассматривается как прошедшее с модальным словом "было"
     
  6. Алексей Гринь

    Алексей Гринь Господи, прости мя.

    По такому же принципу, как в сослагательном наклонении формы «бых, быхом, бысте, бы» и т.д. в современном языке приняли одну только форму — 3 лица (скорей всего тоже среднего рода, но глагол это выразить не может):

    оно бы пошло => оно бы пошло
    (мы) быхом пошли => мы бы пошли

    Просто категория отмершая.

    Почему с другим?

    Я не знаю, но сослагательное наклонение имеет реликт «бы» тоже после глагола часто: «я пошёл бы» (наряду с «я бы пошёл»).
    Может быть, тут некая есть связь с тем, что возвратное -ся тоже всегда шло сзади так, что грамматикализиовалось как суффиксо-окончание... Т.е. некое переосмысление в морфему слова (префикс был бы более экзотичен).

    В польском глагол "быть" шёл сзади и слился с глаголом в качестве суффикса, то же самое с -by-: chciałbym "я хотел бы", chciałem "я хотел" и т.д.

    Поэтому сзади идёт, наверное.

    Но ведь и "я было попытался" тоже допустимо, хотя и реже.
     
  7. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Я плохо понял это объяснение... Вы не могли бы как-то иначе объяснить?

    А в чем его модальность состоит?

    Как думаете, а почему застыло и там, и там в третьем лице?

    Но я так понимаю, что давнопрошедшее время передавало действие, которое предшествовало другому действию в прошлом. А нынешняя конструкция [глагол в прошедшем времени + "было"] указывает не на это. Сейчас я задумался и понял, что подчас она и правда указывает на действие, которое предшествовало другому действию, протекавшему также в прошлом ("я начало было открывать дверь, но тут вспомнил, что забыл написать записку"), но, во-первых, не всегда ("он попытался было доказать, но его даже не собирались слушать"), во-вторых, конструкция эта сейчас передает иное значение, вот это, на мой взгляд:

    Мне кажется, что это не то, что обозначал плюсквамперфект.

    Скажите, Вам не кажется, что вариант "я было пошёл" в некотором роде окрашен, ? И, возможно, этот варианы появились позднее, противопоставляясь "я пошёл было"? Хотя не могу сказать, что я полноценно ощущаю разницу... Но что-то такое есть... А как Вам кажется?
     
  8. Евгений

    Евгений New Member

    Тем не менее, именно это (в том числе) и обозначал древнерусский плюсквамперфект — см. новгородские грамоты. Употребление плюсквамперфекта в этом значении получило название «плюсквамперфект отменённого действия».
     
  9. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    А Вы не могли бы здесь привести примеры оттуда?
     
  10. Евгений

    Евгений New Member

    Из грамот чё-то примеров нету, но вот Ипатьевская летопись:
    и самъ бѧше пошелъ, но вороти и Аркадъ епспъ новгородьскии (ДНД, стр. 177).
     
  11. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Евгений

    Я немного не понял смысл предложения... Вы можете перевести?
     
  12. Евгений

    Евгений New Member

    «И он было пошёл, но Аркад(ий?), епископ Новородский, вернул его».
     
  13. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Евгений

    Спасибо. А Вы уверены, что это предложение имеет именно такое значение? Может быть это просто "он пошел, но Аркадий вернул его"? Ведь "бѧше пошелъ" в общем случае - это "пошёл" в давнопрошедшем, верно?
     
  14. wulfilla

    wulfilla New Member

    [quote author=Wulfila]
    изначально аналитичен
    с.-с. pqp: быть (аорист) + эловое причастие
    в др.-рус. "быть" бывал и в имперфекте, и перфекте
    из последнего застывшее эловое причастие былъ (было)..
    [/quote]
    [quote author=From_Odessa]Я плохо понял это объяснение... Вы не могли бы как-то иначе объяснить?[/quote]
    аналитическая форма: глагол-связка + причастие/инфинитив
    славянский плюсквамперфект: быть (в прошедшем) + эловое причастие (с суффиксом -л-)
    современное прошедшее (бывший перфект) - это эловое причастие и есть (глагол-связка выпал)
    прошедших, в которых мог быть глагол "быть" - три:
    аорист, имперфект и перфект
    первые два - простые (без связки) (в примере от Евгения "бѧше"), третье - сложное..
    от него (сложного перфекта) эта форма "было" (эловое причастие от "быть") (связка пропала)

    [quote author=Wulfila]
    так как конструкция почти всегда с противительным значением
    рассматривается как прошедшее с модальным словом "было"
    [/quote]
    [quote author=From_Odessa]А в чем его модальность состоит?[/quote]
    модальность - (в частности) ирреальное действие
    "я было пошёл" - действие не случилось..
     
  15. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    А как в этом времени передавалось предложение, где смысловым глаголом выступает "быть"? Имею в виду, если оно при этом должно быть и эловым причастием. "был было" - вот такого типа? Или там как-то иначе? Если Вы поняли, что я хочу спросить...

    И это "было", оно, как бы... не среднего рода?
    То есть, что мы имеем... Из плюсквамперфекта выпал глагол-связка, зато осталось эловое "быть", которое в обсуждаемой конструкции само превратилось в глагол-связку?
     
  16. wulfilla

    wulfilla New Member

    1. Мне не встречалось..
    В старославянском ПлюсКвамПерфекте (pqp) "быть" бывал в аористе и имперфекте
    то бишь могло быть не "*(ѥстъ) былъ былъ", а "бѣ былъ" или "бѣаше былъ"

    2.
    [quote author=From_Odessa]
    И это "было" - среднего рода.
    Из плюсквамперфекта выпал глагол-связка, зато осталось эловое "быть", которое в обсуждаемой конструкции само превратилось в глагол-связку.
    [/quote]
     
  17. Евгений

    Евгений New Member

    Не вижу разницы в толкованиях. Отменённое действие в любом случае налицо.
     
  18. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Но в современном русском "он пошёл, но Аркадий вернул его" и "он пошёл было, но Аркадий вернул его" - это разные по смыслу предложения.
     
  19. Евгений

    Евгений New Member

    В чём различие? Я его не чувствую, честно говоря.
     
  20. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Во втором случае сделан явный упор на отмену действия. Так обычно говорится, во-первых, когда действие было прервано достаточно быстро, во-вторых, когда важно именно то, что попытка была, но неудачная. В первом же случае на эти вещи упор не сделан. Первый вариант может означать и то, что некий "он" уже далеко ушёл, но потом вынужден был вернуться. И тут не подчеркивается важность того, что попытка была неудачной - это может быть просто констатация того, что пришлось вернуться. При "пошёл было" сделан чёткий упор на то, что пойти не удалось.
    Возможно, объяснение несколько туманное. Не так легко мне его формализовать. Так я его чувствую. Разницу вроде ощущаю. Интересно было бы послушать других форумчан по этому поводу.
     
  21. Букволюб

    Букволюб New Member

    Однако странно, что в качестве универсальной связки не осталось "бѣ" во всех лицах. Во первых, по аналогии с сослагательным модальником "бы", во-вторых, что важнее, из-за речевой экономии (собственно "бы" утвердилось как обший модальник тоже наверняка из-за речевой экономии, а не из-за лица). Если бы нынче говорили "я вошёл бе/бь в пивную, но мне дали в морду", то сомнений в происхождении "отменённого действия" из pqp не было бы. А в том виде, к коем говорят -- "я вошел было..." -- что-то нет уверенности. Если б, допустим, законные формы pqp -- "бѣ пошелъ" -- регулярно заменялись бы в рукописях формами "*былъ пошёл" в том же значении то, да. А они заменялись? Может "было пошёлъ" -- это иная независимая от pqp модальность?
    И кстати, "он пошёл, но Аркадий вернул его" и "он пошёл было, но Аркадий вернул его" -- смысл разный и тут я согласен с From_Odessa