Макаронные изделия, молочка и пр.

Тема в разделе "Русский язык", создана пользователем From_Odessa, 26 дек 2015.

  1. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Пора уже создавать тему век кухонного раздела.

    У меня лично для всех видов макаронных изделий нет какого-то отдельного слова. Потому так и называю, если надо обобщить. Слово "паста" для меня в этом плане никак не подходит. Я вообще раньше думал, что паста - это вид макаронных изделий.

    Что касается молочных продуктов. "Молочка" - это для меня прежде всего отдел в магазине, что-то из лексики продавцов. А так я гоыорю, "молочные продукты", возможно, иногда " что-нибудь из молочного", то есть, используя в этом смысле слово "молочное".
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Кое-что о макаронных изделияхКухня форумчан16 дек 2015
    "изделия из теста"Лексика31 май 2011

  3. Wolliger Mensch

    Wolliger Mensch Haariger Affe

    Раздражает слово молочка. :3tfu:
     
  4. VagneR

    VagneR New Member

    Примерно так же, кроме пасты. Когда-то в детстве прочитала про пасту в Италии и сразу глубоко засело.
     
  5. VagneR

    VagneR New Member

    Не раздражает, просто не нравится.
     
  6. Wellenbrecher

    Wellenbrecher New Member

    Аналогично. Мне кажется, это вообще сугубо украинское. Ни разу в жизни это слово не слышал вживую, только на видео если.
     
  7. Wolliger Mensch

    Wolliger Mensch Haariger Affe

    С чего это?

    Употребляют в значении «молочные продукты». Хочется в бубен дать, когда слышу.
     
  8. Karakurt

    Karakurt New Member

    Почему?
     
  9. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Мне тоже "молочка" не нравится. Но, по-моему, оно в России вполне уплтребительно., это не украинское.

    В любом случае, это уже дело вкуса.
     
  10. Wolliger Mensch

    Wolliger Mensch Haariger Affe

    Pasta по-итальянски просто «тесто». Значение «макаронные изделия» такое же вторичное, как значение «хлебобулочные изделия» у слова мучное.
     
  11. Wellenbrecher

    Wellenbrecher New Member

    Ну да, значение я теперь знаю, но я впервые его услышал, наверное, пару лет назад на ютьюбе, когда все эти мутные игрища на Украине начались. Жил в разных среднерусских областях и нигде никогда в речи не слышал.
     
  12. Wolliger Mensch

    Wolliger Mensch Haariger Affe

    Потому что слово раздражает. Это всё одно, что мучные изделия «му́чкой» называть, мясные — «мя́ской» и т. д. Собирательные имена, образованные от существительных по типу к-вых глагольных имён действия звучат по-дурацки. Кроме того, они пересекаются с собирательными диминутивами типа обувка, одёжка, у которых нет промежуточного прилагательного в словообразовательном ряду, и род совпадает с исходным.
     
  13. VagneR

    VagneR New Member

    Впервые услышала лет 15 назад.
    Вы страшный человек :eek:
    Спасибо, Кэп :)
     
  14. piton

    piton New Member

    Русский настолько велик и могуч, что может не обращать внимание на реплики ученых.
    А я только узнал. :) Тогда в ж.. такую пасту (в русском).
     
  15. VagneR

    VagneR New Member

    Да она как бы и не приживается.
     
  16. piton

    piton New Member

    Да, но даже тут нашлись сторонники. :)
     
  17. piton

    piton New Member

    Попробуем молочнокислым обозвать.
    [off]Знаете, как москали наш борщ зовут? Первое![/off]
     
  18. Wolliger Mensch

    Wolliger Mensch Haariger Affe

    Что вполне естественно, так как в русском уже есть паста и именно в значении «тестообразная субстанция», с макаронами такое значение никак не вяжется. :yes:
     
  19. Драгана

    Драгана New Member

    А я нормально отношусь к "молочке" и "кисломолочке", бывает употребляю. Слышу не так редко. В бубен мне не надо давать. А макаронные изделия называю обобщенно просто макаронами, а спагетти это или рожки или паста какая - это уточнения.
     
  20. Тайльнемер

    Тайльнемер Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl. x́ó ožòṛ.

    У меня это лапша.
     
  21. maelucky

    maelucky New Member

    Если одним словом, то «молочка» и «макароны». У нас все так говорят.
    Слово «паста» же бесконтекстно воспринимается как «томатная паста».