На трамвае/трамваем и т.п.

Тема в разделе "Морфология", создана пользователем From_Odessa, 10 апр 2011.

?

Какой вариант Вы чаще используете?

  1. На трамвае, на машине и т.п.

    19 голосов
    90,5%
  2. Трамваем, машиной и т.п.

    2 голосов
    9,5%
  3. Примерно одинаково

    0 голосов
    0,0%
  4. С одними видами транспорта так, с другими - иначе

    0 голосов
    0,0%
  1. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Подумалось о том, что при указании на транспорт, который используется для перемещения, в русском языке есть два способа передачи этой информации: [на + название вида транспорта в предложном падеже] (на трамвае, на троллейбусе и т.д.), [название транспорта в творительном падеже] (трамваем, троллейбусом и т.д.).

    Интересно, какой из этих вариантов старее? Мне почему-то кажется, что вариант с предлогом "на", потому что есть еще "на велосипеде", "на скейте", "на лошади", а творительным падежом тут, по-моему, уже не воспользуешься. Или это мне так кажется... Но вроде. И эта конструкция "на + П.П." более универсальная, так скажем.

    Какое у Вас ощущение от этих конструкций? Я подумал, что, по-моему, всегда использую ту, что с "на", и почти никогда не говорю "поеду трамваем" и т.п. Во всяком случае, не могу такого припомнить. И конструкция с творительным падежом кажется мне несколько окрашенной, не нейтральной. Как будто чуть завшенной. Хотя и не сильно... При этом вариант "машиной" наименее ярко для меня отличается от "на машине", хотя все равно отличается. А подумал я об этом, когда бабушка сегодня сказала в ответ на вопрос "на чем ты поедешь?" - "троллейбусом".
     
  2. Alone Coder

    Alone Coder New Member

    А где вариант "в трамвае"?
     
  3. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Я исходил из того, что "в трамвае" - это указание на нахождение внутри транспортного средства. И когда говорится "я еду в трамвае", то в этом случае человек подчеркивает, что он сейчас внутри трамвая, а не то, что он пользуется. На вопрос: "На чем поедешь?" не ответят "в трамвае". Или "на трамвае", или "трамваем". Ну и то же самое по поводу троллейбуса, поезда и т.д.

    Может быть, есть диалекты, где вариант с "в" используется для обозначения того транспортного средства, которым собираешься воспользоваться/пользуешься, но я просто о таких не знал, коли они есть. Есть?
     
  4. Искандер

    Искандер звезду, кому звезду!

    в таксо, однако, намекает об обратном, хо-хо, парниша!
     
  5. Oleg Grom

    Oleg Grom New Member

    BTW, пару раз слышал в Одессе выражение "еду в трамваѐ" с ударением на последний слог. Это что, местный диалект или просто случайно попалась парочка оригиналов?
     
  6. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Это шутка на основе словаря Элочки Людоедовой или что-то еще за этим стоит? :)

    Могу сказать только, что никогда этого не слышал. Потому, скорее всего, это либо прикол был, либо выражение, характерное для очень узкого круга людей. Но меня несколько удивляет то, что Вы слышали это более одного раза.
     
  7. Алексей Гринь

    Алексей Гринь Господи, прости мя.

    У нас нет трамваев, поэтому никак не говорим.

    Творительный создаёт ощущение устарелого употребления, чего-то литературного. Вряд ли кто-то скажет «я добрался автобусом» вместо «я добрался на автобусе». Такое вероятнее встретить в какой-то книге: «Смеркалось. Они добирались автобусом...»
     
  8. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    У меня тоже. Но не уверен, что это адекватное ощущение.

    Сегодня, как уже писал, спросил свою бабушку: "А ты на чем будешь ехать, на троллейбусе?" Она ответила: "Троллейбусом". Моя бабушка явно не общается в книжном стиле, устаревших элементов я в её речи особо тоже не нахожу... Может, конечно, это было исключение, не знаю.
     
  9. Драгана

    Драгана New Member

    Всегда говорю - на трамвае, на автобусе, на машине. на поезде итп.
     
  10. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Наверное, вариант с творительным падежом той же природы, что и "идти лесом (полем, селом)"? Или вот это: "Работа идет полным ходом". Да и "ехать передом (задом)". Это, наверное, всё одно и то же - творительный падеж тут указывает на какую-то составляющую, деталь движение. В том числе используется это и относительно некоторых транспортных средств.
     
  11. Python

    Python Aluarium agent

    Почему-то мне кажется, что ехать автобусом/поездом/трамваем — украинская калька.
     
  12. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Есть еще такой интересный момент. В английском "by train". При этом "by" может указывать на субъект действия - "it's made by Python". При переводе - "поездом" и "это сделано Python'ом" - творительный падеж и там, и там. Связь высосана, похоже, из пальца, но вдруг?

    А в украинском "на трамваї" есть? Или это русизм/калька?
     
  13. Python

    Python Aluarium agent

    Думаю, найдутся пуристы, считающие «на трамваї» ошибкой. Хотя, скорее всего, оба варианта в украинском языке допустимы.
     
  14. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Тут интереснее, не ошибка ли или не ошибка, а не калька ли это с русского... От этого зависит и правильность Вашей версии... Но вариант с творительным падежом в УЯ чаще встречается, да?
     
  15. Alone Coder

    Alone Coder New Member

    При этом "with hammer", но нельзя сказать "by hammer". Чем поезд отличается от молотка?
     
  16. From_Odessa

    From_Odessa New Member

    Да нет, Вы правы. Я и не спорю. Просто нашёл какое-то соответствие :)
     
  17. Искандер

    Искандер звезду, кому звезду!

    Ну в молоток залезать сложнее.

    Млоток -- инструмент, а вот поист -- ни.
     
  18. Drundia

    Drundia New Member

    «На трамваї» — это на крыше трамвая. Хотя может и допустимо...

    Интересно. «Используя молоток», но не «используя поезд». Чем же они всё таки отличаются? Непосредственностью?
     
  19. watchmaker

    watchmaker New Member

    У нас обычно: на трамвае, на маршрутке, но чаще в метро.
     
  20. Искандер

    Искандер звезду, кому звезду!

    вот и плохо.