Наивный вопрос по арабскому

Тема в разделе "Переводы и помощь по языкам", создана пользователем Digamma, 22 июл 2004.

  1. Digamma

    Digamma New Member

    Ногами, если можно, не бить. :)

    Два вопроса:

    №1, абстрактный. Как в арабском обстоит дело с категорией рода в принципе?

    №2, конкретный. Фразы "поклонник мессии" и "поклонница мессии" грамматически различимы, или только по контексту?
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Наивный вопрос - как восстанавливают звучание древних языков?Фонетика и фонология8 янв 2013
    Каким или какой. Вопрос по окончаниям.Орфография31 авг 2016
    Как отвечать на вопросы с частицами "не"?Стилистика28 авг 2016
    Вопрос по числительномуГрамматика19 авг 2016
    Вопрос о запятых.Пунктуация15 май 2016

  3. RawonaM

    RawonaM New Member

    Прекрасно. Женский и мужской грамматические роды (или рода?).

    Должны быть отлично различимы и, разумеется, на слух и на письме - по окончанию.
     
  4. Digamma

    Digamma New Member

    Хм... А как именно? Огласовки, или что-то более существенное?

    А если на аттач посмотреть? (но не пугаться :))
     
  5. RawonaM

    RawonaM New Member

    Имелось в виду, на письме без огласовок, т.е. буквы разные. В общем, обычно есть окончание женского рода - та марбута.

    Ничего страшного я там не вижу :)
    А на что именно там смотреть?
     
  6. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    В женском роде окончание -а(тун), в определенной форме -ату(чит.всегда ату(думаю,по учебнику).
    В реале неопред. форму читают обычно только -а (и в некоторых других языках -а тип.женское окончание)
    Напр. каатыб(ун)/ал каатыбу - писатель (катаба - писать)
    каатыба(тунъ)/ал каатыбату - писательница
    мактаб(ун)/ал мактабу - стол ("на чем пишут")
    мактаба(тун)/ал мактабату - библиотека (книжница?)
    Разница и в письме и на слух.
    Род вещей - дело договора, или существуют две разные слова(и значения), или одно-потом некогда "смешивают"(роды).
    Напр. "самак", но и "самака" - рыба.
    Мессии -это Исуса?(предполагаю да)
    поклонник месии - му3джибул масиихи
    поклонница месии - му3джибатул масиихи
    -------
    3 - аин (вышей с оголосовкой нуль, это консонант)
    аа - означает долготу "á"
    масиихи - "х" значит дышное "h".
     
  7. Digamma

    Digamma New Member

    Ой, спасибки!!! :)

    Последняя фраза должна быть не то "поклонник мессии", не то "поклонница мессии".

    P.S. Попробовал прочесть - ничего не выходит. :( Правда это в начале XII в. написали. :)
     
  8. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    Ой, шукран (ашкурука) по-арабски :D
     
  9. RawonaM

    RawonaM New Member

    Если обведешь эту последнюю фразу (мне не очень понятно, где там первая, а где последняя :)) и загрузишь опять, я тебе скажу, что там написано, если смогу прочитать, конечно.
     
  10. Digamma

    Digamma New Member

    На каждом из "концов" "шайбы" должно быть одно и то же. Соответственно сверху вниз, справа налево :D, а вот детальней точно не скажу - более детального описания не видел.
     
  11. RawonaM

    RawonaM New Member

    Пытался разобрать последние строки на обоих шайбах - результат нулевой. Сверху и в середине еще как-нибудь можно буквы увидеть, только я так и не понял, это вся надпись или она обрезанная. Если очень нужно (или когда будет побольше свободного времени), посижу над этим со словариком.
     
  12. Digamma

    Digamma New Member

    Спасибо!

    Тут суть в том, что перевод как бы есть, но вот вопрос насколько он корректен...
     
  13. Алекс

    Алекс New Member

    Вот что я вижу на этой монете


    ﻢﻈﻌﻤﻟﺍ ﻚﻠﻤﻟﺍ
    ﻦﻳﺪﻟﺍ ﻭ ﺎﻴﻧﺪﻟﺍﺰﻋ
    ﻲﻛﺭﻮﻴﻛ ﻦﺑ ﺭﺎﻣﺎﺗ
    ﻰﺴﻤﻟﻼﺘﺒﻬﻇ


    Āl-Malik āl-mu‘azam
    ‘iz āl-dunyā wa āl-dīn
    Tāmār banu Kīūrkī
    zahbatul āl-masī

    Царица великая
    величие мира и религии
    Тамара дочь Георгия,
    поклонника мессии

    (перевод - версия Капанадзе)

    Хотя ﻞﺘﺒﻬﻇ это, скорее, должно быть "поклонница".