Недостающее слово в русском языке

Тема в разделе "Лексика", создана пользователем RawonaM, 8 авг 2003.

  1. RawonaM

    RawonaM New Member

    Мне так не хватает в русском языке слова аналогичного французскому "si" и немецкому "doch". Для тех кто не знает что эти слова значат, поясню: в русском при отрицательном вопросе, ответ "да" или "нет", не имеет значения, это будет означать одно и тоже или даже в большинстве случаев ответ будет "да" звучать странно.
    Пример: -Ты не хочешь пить?
    -Нет. (означает "не хочу")
    -Да. (если кто-нибудь так ответит, то скорее всего последует вопрос "Что да?", вспомните такие ситуации)
    А вот чтобы ответить что "хочу", нужно повторить глагол, или даже глагольную фразу. Во французском и немецком эта проблема решена, если на такой вопрос, следует ответ "doch" или "si", это будет значить "хочу". Кто-нибудь знает в каких еще языках есть такое слово?
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Как перевести слово безмятежность?!Загальне мовознавство18 авг 2016
    Что означает слово нужник?Лексика15 авг 2016
    Слово "тварь"Лексика14 авг 2016
    Слово кирдыкЛексика12 май 2016
    Что означает слово "одесная".Лексика10 май 2016

  3. lovermann

    lovermann New Member

    В чешском языке такого слова тоже нет, однако путаница никогда не возникает. На вопрос "Ты не хочешь пить?" есть два ответа: -Да (хочу), -Нет (не хочу). Надо сказать, что большую роль играет интонация. Ведь в ответ можно так выразительно промычать :) , что будет всё понятно :)
     
  4. RawonaM

    RawonaM New Member

    Получается в чешском объединили два слова, "doch" и "ja" ("si" et "oui"). Это экономнее, и мне кажется менее удобно, но все таки удобней чем в других языках, подобных русскому, инглишу, ивриту.
     
  5. Trovanto

    Trovanto Guest

    Вы уж не подумайте, что я - на все бочки затычка. Очень высказаться хоцца. И за английский заступиться.

    По-английский вместо Да и Нет чаще слышишь I do и I don't. И никакой путаницы не возникает. А еще у них есть tag questions :

    - You don't want a drink, do you?
    - Of course I do!

    - You wanna fight, don't you?
    - I don't, you do.
     
  6. lovermann

    lovermann New Member

    Trovanto, всё в порядке, ваше мнение тоже интересно. А вот равонама я не понимаю: как лингвисту может не хватать слов в родном языке..
     
  7. RawonaM

    RawonaM New Member

    Это точно, хорошо подметили.

    Оч. просто :) тот кто никогда не знал других языков, он и не может знать что та же самая мысль, которую он на своем языке высказывает десятком слов, на другом языке высказывается одним... :mrgreen:
     
  8. Zet

    Zet New Member

    Кто в рус. языке когда-нибудь отказывался выпить?- Наливай!
    В крайнем случае скажут - потом нальешь... :D
    Еще популярен ответ - "по чуть-чуть..." :D
    А вообще разве обязательно переводить что-либо одним словом?
    Можно иногда и словосочетание подобрать... :)
     
  9. RawonaM

    RawonaM New Member

    Мы не про перевод, мы про общение.
     
  10. Zet

    Zet New Member

    Ну, тогда вАще проблем нет!!! :)
    -Хотите выпить?
    -А как же!!! Вздрогнем!
    -Ну, будьмо! (укр.)
    -А еще есть предложение водочку шампусиком заполировать... :)
     
  11. Фея Зима

    Фея Зима New Member

    Здесь, пожалуй, даже не про общение, а про экономию речевых усилий.
    И все-таки я за эмоционально богатую речь.
     
  12. RawonaM

    RawonaM New Member

    Хм... а разве лексически богатая речь, мешает эмоциональному богатству?
     
  13. Фея Зима

    Фея Зима New Member

    Помогает. Только помогает. Поэтому на вопрос "Ты не хочешь пить?" я отвечу: "Спасибо. Не хочу", ""Благодарю Вас, не хочу", "Что-то не хочется"; ""Да, конечно, я с удовольствием выпью воды или чая", "Очень хочу", "Еще как хочу!"
    А вот в краткости, на мой взгляд, эмоций меньше. Краткость унифицирует эмоции.
     
  14. RawonaM

    RawonaM New Member

    Тут вообще нет проблем: "Спасибо, нет.", Вы наверное не поняли суть.

    Ну может с хотеть это кажется еще наравне, а давайте возьмем, преувеличивать:

    -Вы не преувеличиваете?
    -Si/Doch/I do/Преувеличиваю.

    Есть разница? 8)

    Как это по-русски сказать без повторения глагола?
     
  15. KV

    KV New Member

    Надо использовать какое-то обстоятельство, которое подразумевает положительный ответ ;) :
    - Вы не преувеличиваете?
    - Слегка/немного/разве что самую чуточку/да еще как!
    Но это не опровергает Ваш основной тезис :( . Такого слова и мне не хватает, хотя всяких других слов не хватает еще сильнее.
     
  16. RawonaM

    RawonaM New Member

    Да, я уже где-то сказал, что я бы уже словарик составил, недостающих мне слов русском языке. (На что Ловерманн где-то мне ответил, что меня к языкам нельзя подпускать, а то столько назаимствую, что от русского ничего не останется :))
    КВ, дайте пример чего Вам не хватает.
     
  17. KV

    KV New Member

    С удовольствием! Только мне не хватает в основном грамматических конструкций, боюсь, Ловерманн меня просто поганой метлой погонит!
    Хочу каузатив, хотя бы как во французском (faire + inf), а лучше как в палеоазиатских, тюркских и пр. языках. Пересказывательное наклонение хочу – совершенно необходимая вещь, и ведь есть же у нас (частицы мол и –де, дескать), но в докладе, скажем, так не скажешь, а иногда просто необходимо!
    Мне не хватает независимых причастных оборотов, как во во всех нормальных языках. Вообще нет способа выразить второстепенный предикат, кроме полудохлых и ограниченных деепричастий. Независимые причастные обороты нужны народу! Хлеба, зрелищ и независимых оборотов!
    Почему только один аугментативный суффикс (баба – бабища, человек – человечище и т.п.), да и тот с неодобрительным оттенком и ограниченной сочетаемостью? Народу нужны аугментативные суффиксы! Хочу назвать большого важного кота котищем так, чтобы это звучало уважительно. Хочу назвать великого писателя - … как? То-то и оно.
    Многое просто раздражает. Мне не нравится форма клалА. Я знаю, что она правильная. КлАла мне нравится еще меньше. Но клалА тоже противно звучит. Приходится просто уклоняться, очень неудобно. То же с вклЮчИшь - и так плохо, и эдак нехорошо.
    Меня раздражает предложный падеж, особенно с предлогом «о». О брате, о новом доме, о кровати, об одном явлении в морфологии… Я стараюсь говорить «про брата» и т.д. Но этот фокус не всегда удается.
    Просто из себя выводит отсутствие обращения. Во мн. ч. вроде устоялись «господа» - меня вполне устраивает. А в ед.? Вечная проблема!
    С терминологией просто беда. Такие простые, базовые понятия - language feature, native speaker и т.п. Нету ведь!
    Ну и так далее. Вот пожаловалась – вроде и легче стало :)
     
  18. Алекс

    Алекс New Member

    Уважаемая КВ!

    В корне не согласен с Вашей позицией. Скажу обтекаемо :_3_24 - человек, которому не хватает выразительных средств одного языка просто не умеет его (этот язык) полностью использовать. Скажу прямо :evil: - любую фразу на любом языке можно передать на русском языке с 98% точностью - но на то они и языки разные, что б в одном одно было а в другом другое. :)

    Назовите великого писателя просто великим писателем. Или Вам места (времени) жалко и хочется все одним словом сказать?
     
  19. Zet

    Zet New Member

    Вообще-то, когда слов нет, еще выражения остаются :D
     
  20. KV

    KV New Member

    Не воспринимайте это слишком серьезно. Асе, то, что Вы говорите, - совершенно справедливо. Но мне действительно не нравятся эти формы и действительно хочется, чтобы в рус. яз. были некоторые другие. Я носитель, имею право :). Я же не совета прошу, мне бы хотелось понять, почему так получается. Я вот не очень понимаю. Приятно, что такие проблемы не только у меня :).
     
  21. Zet

    Zet New Member

    КВ, Вы - прелесть!!!!! ;-)
    Лично я предпочитаю отсутствие проблем у кого бы то ни было :)