Немецкий и plattdüütsch

Тема в разделе "Немецкий язык", создана пользователем Katarina Magna, 13 июн 2004.

  1. Katarina Magna

    Katarina Magna New Member

    Чем plattdüütsch отличается от немецкого (стандартного)?
    И вообще, насколько сильно?
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Немецкий после английскогоНемецкий язык9 май 2016
    Немецкий сленгНемецкий язык28 ноя 2015
    *I. G. учила немецкийЖизнь форумчан17 авг 2015
    Нидерландский и немецкийГерманские языки11 июн 2015
    Немецкий кот протестует против передвижения согласныхГерманские языки9 июн 2015

  3. Kveeker

    Kveeker New Member

    смею (вот) предположить что так же как и идиш и немецкий.
    плеттдойч, это немецкий, скорее более голландский, которые вывезли немцы с собой в россию, и там на нём говорили, поэтому там и новых слов много, и старых немецкийх тоже.

    это предположение
     
  4. sekirin

    sekirin New Member

    Сильнее. В платтдююче, к примеру, два рода (в идише и литературном немецком - три), нет разницы между дательным и винительным (eck will di kalt maken - met di is et nich richtig). Сильно заметная ассимиляция - сравнить можно Kinners - Kinder - kinder, oller - alter - alter, wannern - wandern, Schanne - Schande (для последних двух я идишских эквивалентов не помню).
    И ещё куча интересного. Где-то на этом форуме я уж давал ссылку на один нижненемецкий сайт - всем советую её отыскать и побродить.
     
  5. lovermann

    lovermann New Member

    вот вам википедия на нижненемецком.
    http://nds.wikipedia.org/wiki/Hoofdsiet
     
  6. Katarina Magna

    Katarina Magna New Member

    Ох, если бы я могла понимать, что там написано.... :roll:
     
  7. Katarina Magna

    Katarina Magna New Member

    а нет у кого билингвы?
     
  8. sekirin

    sekirin New Member

    Не знаю уж, что вы понимаете под билингвой. Я всегда думал, что это человек такой... Но в данный контекст это не вписывается, так что вот вам страница - http://www.plattmaster.de/medeloller.htm. С переводом. Вверху есть куча интересных ссылок.
     
  9. Katarina Magna

    Katarina Magna New Member

    Станислав, спасибо за ссылку. Но, это не совсем то, что я хотела...
    А билингва, это - параллельный текст на двух языках.
    То есть, я хотела бы увидеть два одинаковых текста, один на современном платтдюютш, а второй - на современном литературном немецком. Чтобы почувствовать, так сказать, разницу.
     
  10. Katarina Magna

    Katarina Magna New Member

    Кстати, на том сайте нашла билингву. Даже трилингву (что ещё лучше, английский - самый понятный для меня из всех 3)
    http://www.plattmaster.de/plattoew.htm

    Мне этот платтдюютш сильно нидерландский напоминает. :)
     
  11. sekirin

    sekirin New Member

    И не зря напоминает, они между собой куда ближе, чем каждый из них к литературному немецкому.

    Между прочим, tsch везде, где я слышал (у нас в Гётингене есть таки ещё немало снаккающих на платте старичков) произносится как "ч". Не как "тш". И в верхненемецком тоже.
     
  12. Leo

    Leo New Member

    Переводить нет сил - привожу только для сравнения

    Нижненемецкий:

    De grötste Fehler von der plattdüütschen Stückenschrievers

    An’n Maandag den 5. Mai 1986 (fieften/föften Mai negenteihnhunnertsößuntachentig), heff ik in’t Radio dat flott Höörspeel „Een toveel in’t Huus" höört un mik mennigmaal höögt. Meisttiets weer ik avers spannt, woans dat wiedergahn würr, of de Spökenkieker recht harr un överleven würr. An solk Stücken kann’n ok spraaklich Vermaak kriegen: meist keen Hoochdüütsch, elkeen snackt düttlich un mit Swung. - Dor kann’n nix gegen hebben.
    Wenn’n avers ole Theaterstücken ankiekt, kann’n ünnerstellen, wat de nedderdüütschen Minchen von de hoochdüütschen eerst in’n böse Bredullje bröcht ward, wieldat de övernäsigen Hoochdüütschen mehr lehrt hebbt (Stimmt dat ?) un op’n Oort vörgäht, wo de fallige Nedderdüütschen nix von afweet. Dat es denn de Witz, wenn’t goot opföhrt warrt.

    Верхненемецкий:

    Der größte Fehler der plattdeutschen Stückeschreiber.

    Am Montag, dem 5. Mai 1986, habe ich im Rundfunk das flotte Hörspiel „Einer zuviel im Haus „ gehört und mich manches Mal amüsiert. Die meiste Zeit war ich aber gespannt, wie es weitergeben würde, ob der Gespensterseher recht hatte und überleben würde. An solchen Stücken kann man auch sprachliches Interesse haben: fast kein Hochdeutsch, jeder spricht deutlich und mit Schwung. - dagegen kann man nichts einwenden.
    Wenn mann aber alte Theaterstücke ansieht, kann man unterstellen, daß die niederdeutschen Menschen von den hochdeutschen zuerst in böse Schwierigkeiten gebracht werden, weil die hochnäsigen Hochdeutschen mehr gelernt haben (Stimmt das ?) und auf eine Art vorgehen, die den schwerfälligen Niederdeutschen unbekannt ist. Das ist der Witz, wenn es gut aufgeführt wird.


    (Auszug aus „Uns plattdüütsch Spraakbook" op hooch- un nedderdüütsch)
     
  13. Laplandian

    Laplandian New Member

    В северном идише (Прибалтика, Белоруссия, восток Польши и часть Украины) - точно также: два рода плюс субстантивный класс, нет разницы между дательным и винительным, а вместо родительного падежа поссесив и квантитатив (как в литературном идише). В современном американском идише тоже есть тенденция к изчезновению среднего рода, по-видимому из-за смешения литовского и польско-галицийских диалектов.

    Только тут какая-то путаница, по-моему: нижненемецкий алтайских христиан-меннонитов действительно крепко отличается от немецкого и сближается с идишем по количеству славизмов, но обычный нижненемецкий практически не отличается от голландского и, соответственно, никак не дальше от немецкого, чем африкаанс, тем более идиш или южноафриканские креолы.
     
  14. Ещё бы. Я например, более-менее понимаю текст НАплаттдюютщ, хотя никогда его не учил (зато по-нидерландски говорю почти свободно). А вот по-немецки -- максимум отдельные слова
     
  15. Akella

    Akella New Member

    Вот наткнулся

    http://www.ex.ac.uk/~pjoyce/dialects/

    Встречаю немцев, которые крайне отрицательно относятся к употреблению диалектов.
     
  16. MacSolas

    MacSolas New Member

    а вот хорошая ссылочка, курс платтдюча. там и радиопроги на этом языке есть.
    http://www.radiobremen.de/online/platt/kurs/

    а тут можно найти словарик
    http://www.deutsch-plattdeutsch.de/

    платтюч - очень классный язык. на нем строятся северные диалекты. в том числе и берлинский. если бы не Мартин-блин Лютер, литературный немецкий был бы именно таким.

    Добавлено спустя 4 минуты 42 секунды:

    еще о диалектах. слушал одну передачу на дойче-велле. в гдр культивировался язык народа, а в фрг - люди стремились говорить на высоком немецком.

    это очень злит. почему пограничник на польско-немецкой границе не говорит на нормальном немецком, а гавкает по саксонски?!
     
  17. Akella

    Akella New Member

    Хорошо, что в универе почти все на хохдойче говорят, ато поработал я пару месяцев на заводе... ужас. Хотя саксонский – это ещё не швабский или плат. Самый лучший вариант, это когда говорят на хохдойче и лишь изредка вставляют свои словечки. Это хорошо звучит.
    На я, ют!
     
  18. MacSolas

    MacSolas New Member

    ют - это не совсем платтюч. точнее это средненемецкая хохма. такое и в кёльше есть. хуже всего при этом звучит слово gebaut....
     
  19. Guest

    Guest Guest

    Чем же Вам не нравится "ебоот"?
    ;--) :lol: ;--)
     
  20. mac

    mac New Member

    ... als de weg van Kralingen... in de dagen van OLIM.
     
  21. Stepnyk

    Stepnyk New Member

    Немецкий и plattdüütsch

    Немецким не владею, но находил кучу ссылок на платтдейч. Вот одна из иобщеизвестный текст, различия со стандартным немецким легко заметны http://www.language-museum.com/g/german-low.htm