Особенности стихов на разных языках

Тема в разделе "Общая лингвистика", создана пользователем Milchar, 5 мар 2016.

  1. Milchar

    Milchar New Member

    Приветствую всех обитателей Лингвофорума!
    Наткнулся я тут в ЖЖ на интересное обсуждение:
    http://fregimus.livejournal.com/124472.html
    iad пишет:
    "Ну вот я как раз на днях думал о том, что русские стихи, как правило, гораздо более аккуратны, чем болгарские, в которых и вольностей больше, и рифмы зачастую очень неглубокие. Причина скорее историческая — в Болгарии из-за отсутствия государственности до 1878 г. относительно поздно сложился литературный язык, а с ним и литературная поэтическая традиция. И глубоко укорениться не успела.
    С другой стороны, то, что венгерские стихи держатся только на счете слогов и довольно приблизительных рифмах, объясняется, скорее всего, особенностями языка: постоянное ударение (игнорируемое в стихах), суффиксальная морфология.
    А что до Запада, я когда-то давно читал что-то о том, почему французские стихи не бывают без рифмы, а английские бывают. Ответ там был такой: у французских стихотворных строк нет размера (тоже из-за постоянного ударения), поэтому рифма там играет более важную роль, чем в английских."


    А в каких ещё языках особенности фонетики и грамматики влияют на стихосложение?
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Особенности перевода Библии на младописьменные языкиБеседы о языках и о лингвистике16 янв 2016
    *особенности хамского этикетаПросто раздел9 апр 2015
    *Особенности разговорное речиПроизношение слов20 мар 2015
    Особенности советской языковой политики в ЗакавказьеЯзыки и государства28 окт 2014
    Особенности национального общепитаЛексика27 фев 2014

  3. Agabazar

    Agabazar New Member

    Как это так, французские стихи не бывают без рифмы? Вроде термин верлибр имеет как раз французское происхождение.
     
  4. Juice

    Juice New Member

    Японский, китайский. Ищите рифмы.
     
  5. Французские стихи заучивал, было дело. С рифмой там все вроде было нормально. Русские с бездарными рифмами вызывают вообще отвращение. А вот английские из настоящей поэзии рифмами не блещут, хотя все особенности языка позволяют.
     
  6. Русские стихи (по крайней мере в теории) можно составить идеально. Рифмами могут быть и региональные особенности, и художественные конструкции.
    Это так, потому что гениальные писатели не хотят использовать одни глаголы, кои в английском очень просто рифмовать.
     
  7. Куцый

    Куцый New Member

    Не в тему. Польские стихи люблю. Красивые, почти родные.
     
  8. В Японии потому хоку и в ходу, что рифмами не могут блеснуть. Хотя видел выступления японских молодежных коллективов - ритм хороший, рифмы отсутствуют. В китайский не углублялся, хотя нечто похожее, только мягче.