Персидский язык или фарси?

Тема в разделе "Индоиранские языки", создана пользователем lovermann, 9 авг 2003.

  1. lovermann

    lovermann New Member

    http://lingvisto.org/artikoloj/farsi.html

    В статье рассказывается о том, что такое фарси и что такое персидский язык.
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Персидский язык vs фарсиСтилистика5 ноя 2010
    Среднеперсидский языкИндоиранские языки2 авг 2010
    Персидский языкИндоиранские языки17 ноя 2006
    Перевод: РУССКИЙ <=> ПЕРСИДСКИЙ языкПереводы30 янв 2006
    существует ли программа или сайт транскрипирующая персидский текст?Индоиранские языки10 янв 2016

  3. RawonaM

    RawonaM New Member

    Я просто приведу некоторые другие подобные примеры, вошедшие в литературный язык современный языков:
    Это с сайта lovermann-a:
    Язык Маратхи
    Язык Бхили
    Язык Гуджарати
    Язык Раджастхани
    Язык Синдхи
    Язык Лахнда
    и еще десятки других.

    Сообственно говоря, не нужно ходить, вот всем известные примеры: иврит, идиш, африканс, суахили, есператно, идо.

    Так что, я считаю, что ничего в этом ошибочного нет, употреблять слово "фарси" вместо "персидский язык".
     
  4. lovermann

    lovermann New Member

    На самом деле, это проблема. Люди берут названия языков, не переводя их на свой родной. Вот, например, корнский язык. В интернете везде и всюду употребляют просто "корниш", хотя это название вовсе не из корнского, а из английского. В общем, каша получается с тремя названиями одного и того же языка (русское, английское и .. на самом языке). Эсперанто -- он во всех языках эсперанто, наверное.
     
  5. RawonaM

    RawonaM New Member

    Я отношусь к тем людям которые считают что язык меняется и развивается по неизвестным законам. И нельзя уберечь язык от влияния других языков. Я не вижу во влиянии английского языка в современном мире, никакой угрозы для русского или любого другого языка. Ну и пусть будет "корниш". Собственно говоря, так короче и удобней, чем русское слово со стыком четырех согласных.

    PS: Почему бы тогда уже не говорить, "эсперантский язык"? Хотя искусственные языки, тема для отдельного разговора.
     
  6. Shahrouz

    Shahrouz Guest

    Знаете, у меня сложилось впечатление, что статью писал некий защитник и борец за чистоту английского языка.
     
  7. RawonaM

    RawonaM New Member

    Думаете? Но он же все таки перс или иранец(извиняюсь за необразованность в вопросе национальностей :oops:), а соответственно никакого интереса в английском языке не должно быть. Я думаю что это защитник своего языка - он хочет добиться чтобы его язык называли "правильно".
     
  8. Я читала, что преподаватели фарси (даже в Иране), часто предпочитают называть язык фарси. Говорят, что это более современно. А вот пророки говорили на персидском. Не знаю, насколько это правда, просто пересказываю то, о чём читала.

    С другой стороны, персия уже давно не существует, значит и язык персидский тоже называться по-другому. Ведь фарси - он и 1000 лет назад был фарси, так почему бы ему им не остаться и сейчас.

    Знаете, это мне напоминает ситуацию с городом Санкт-Петербургом и Ленинградской областью, ха ха :)
     
  9. lovermann

    lovermann New Member

    Я согласен со Светланой. Мир меняется, надо меняться вместе с ним. Мне так Фарси больше нравится, чем "персидский язык".
     
  10. RawonaM

    RawonaM New Member

    Это хорошо, что на фарси все согласились, жалко только что автор статьи нет. :D
     
  11. yuditsky

    yuditsky New Member

    Отмечу манию переименований в быв. республиках СССР, и атласы на русском идут у них на поводу: Ашхабад стал Ашгабат, Алма-Ата - Алматы и т.д. Но странно, что никто не назвал Вену "Вин", а Рим "Рома", хотя так звучат эти имена у местного населения.
    Best regards,
    Alexey.
     
  12. RawonaM

    RawonaM New Member

    Это действительно странновато, но по поводу таких названий как Кривой Рог или даже Киев, зачем же им звучать по-русски если теперь это даже не государсвенный язык в государстве в котором они находятся?
    Теперь Кривой Рог во всех международных картах Кривий Ріг, а Киев - Київ.
     
  13. lovermann

    lovermann New Member

    Переименования в советскую эпоху -- это вообще пандемия целая была: в каждом городе появилась улица Ленина, или Красная, или ещё какая.. СТАЛИНА, например :)
     
  14. yuditsky

    yuditsky New Member

    Это не те переименования, я ж про постсоветское время... :)
     
  15. lovermann

    lovermann New Member

    Ок, если в советское время -- назначение и появление всех этих названий, то в постсоветское -- обратный процесс :)
     
  16. Алекс

    Алекс New Member

    Ну я изучал. И что? По мне что фарси, что персидский. Оба названия нравятся. Да и Иран вообще тоже :_1_23
     
  17. Yitzik

    Yitzik косинусоидальный депресняк

    Согласен с Алексом. Название и самоназвание могут совпадать, а могут отличаться - ну и что?

    -- Ицик, немного учивший фарси и даже использовавший некоторые его элементы в одном из своих конланг-проектов...