Пiснi

Тема в разделе "Украинский язык", создана пользователем Пiснi, 19 май 2004.

  1. Пiснi

    Пiснi Guest

    Я заметил интересную вещь...В последнем альбоме Океана Эльзы практически ни в одной песне я не услышал союза "та", только "i(й)". Однако в ранних работах наблюдал обратное...
    Теперь вопрос: это тендеция в языке? какова частота использования этих союзов и особенность употребления?

    Вот еще вопросик... Песня "Червона рута" относится больше к диалекту ураинского или это все-таки литературный язык?

    Порекомендуйте что-нибудь из современной музыки на украинском, ато у нас трудно достать побобное окромя ВВ и вышеупомянутых...
     
  2. Anonymous

    Anonymous Guest

    Уж простите за несуразицу (от утомления и не такое бывает)
    Я хотел завести тему "песни"...


    Акелла
     
  3. rezia

    rezia New Member

    Тут Океан Эльзи на фестивале Крылья выступал, летом, так солист "выпимши" был, видимо поэтому всё "common" в припеве вставлял, между "столько людей, столько машин" (на языке оригинала не помню).
     
  4. Digamma

    Digamma New Member

    Ні. Це - або тенденція власне Вакарчука, або викликано ритмікою пісень.

    Щодо кількісних характеристик я вам навряд чи відповім, а от щодо якісних, то тут просто:
    ...C і C...
    ...V й V...
    ...V та C...
    ...C ? V... - на власний смак
    Це не є чимось абсолютним - скоріше загальна ідея. У кожному окремому випадку мовець вживає найбільш вдалий (щодо рітмики мови) на його думку сполучник. Скажімо, у "Друг": "ти так і знай" - якщо ви спробуєте вжити тут і чи та, мелодику мови буде порушено.

    Літературна. А що вас збентежило?

    Гм... Це залежить від того який саме стиль вам до вподоби. Океан Ельзи, ВВ, Руслана, Плач Єремії, Тартак, Марія Бурмака, Друга Ріка, ТНМК, Мандри, Ірина Білик тощо (перелік - хаотичний). Щодо дістати, то можна або в онлайні, або пишіть мені у приват.

    <hr>
    Ви впевнені, що на підпитку? Бо come on Вакарчук може і "від балди" навставляти - стиль дозволяє.

    Щодо мови оригінала, то там "скільки людей - стільки машин" (рос. "сколько людей - столько машин").
     
  5. rezia

    rezia New Member

    Он-лайн переводчик сказал так:
    Вы уверены, что на підпитку? Так как come on Вакарчук может и "от балди" навставляти - стиль разрешает.

    "підпитку" только не захотел переводить, видимо это Ваше авторское было :)

    Солист этот еще all right навставлял тогда, а из одежды на нем были только джинсы и бусы :lol: Эдакий Джим Моррисон, Дорз а-ля-украински .
     
  6. Digamma

    Digamma New Member

    Та ні, укр. бути на підпитку = рос. быть слегка выпившим. Мабуть в мене просто обсяг активного словника трохи більший за той online-перекладач (ну, принаймні у певних галузях життєдіяльності ;--)).

    Типовий стиль "Океану"... :)
     
  7. rezia

    rezia New Member

    Може бути.

    Добавлено спустя 1 час 15 минут 35 секунд:

    А! Вот у вас там один есть такой забавный ректор Поплавский, или лектор, или еще как. Так он тоже песни поёт, страаааааашно....
     
  8. Digamma

    Digamma New Member

    ::applause::

    Ага... Все буває і бик літа, і Поплавський співає... :D
     
  9. rezia

    rezia New Member

    ::applause:: взаимно
     
  10. Digamma

    Digamma New Member

    Взагалі ж Михайло Михайлович працює не в тому жанрі - мав би реп читати. От кілька вже разів прислухався (на більше нервів не вистачає) і ніяк не второпаю - навіщо там музика???...
     
  11. rezia

    rezia New Member

    "мав" - это модальный глагол? А какой инфинитив?
     
  12. Алекс

    Алекс New Member

    мав = мог
     
  13. Digamma

    Digamma New Member

    Абсолютно верно - "имел", инфинитив - "мати" (иметь), по употреблению - полный аналог to have.

    :eek: :no:
     
  14. Алекс

    Алекс New Member

    Во как :(. А по смыслу подходило :)
     
  15. rezia

    rezia New Member

    Я почему спросила-то? Переводчик сказал "мав би реп читати" - "имел бы реп читать" :eek:.
    http://www.uaportal.com/cgi_bin/translator.cgi?lang=r

    Тут что-то по грамматике интересненькое...
     
  16. Drunkie

    Drunkie Guest

    Дигаммо - не заперечуєте, якщо я замість вас тут дещо відповім? :)

    "Полный аналог to have" подразумевает использование как смысла обладания (to have something), так и смысла долженствования (to have to do something). Соответственно, "мав би реп читати" = "должен бы был рэп читать".
     
  17. Марина

    Марина New Member

    [font=Times New Roman, serif]Имею вам сказать…[/font]
     
  18. Drunkie

    Drunkie Guest

    Маринка - совершенно верно - "Маю вам сказати"
     
  19. Digamma

    Digamma New Member

    Все досить просто:
    1) мати може вживатися безпосередньо як рос. иметь: я маю коня/велосипед/машину тощо)
    2) може вживатися як англійський модальний to have: я маю відповісти на запитання (= рос. я должен /бы, мне следует/ ответить на вопрос).

    Взагалі українська має кілька дієслів "иметь": мати, мусити, бути повинним.
     
  20. rezia

    rezia New Member

    А крім "Океану Эльзи" і "рэппера" Поплавского хто ще прикольний у вас?