Почему Czech Republic?

Тема в разделе "Английский язык", создана пользователем УKRAIHEЦЬ, 27 июн 2004.

  1. УKRAIHEЦЬ

    УKRAIHEЦЬ Guest

    Не знаю, может это вопрос не совсем в тему "Славянские языки", но тем не менее...

    Чехия по английски называется Czech Republic. Вопросы:

    1). Почему всегда, абсолютно всегда, со словом republic? И российские и украинские журналисты тоже в последнее время стали часто говорить именно чешская республика (может, когда озвучивают переводные с английского материалы, кто их знает). Особенно это режет слух, когда идёт в сочетании с названиями других стран: "В Евросоюз вступают Польша, Венгрия, Чешская Республика, Словакия, Словения..." :x Думаешь:"А почему тогда не Республика Польша?"

    2). Почему по-английски слово Czech пишется по польским правилам? Почему не Cheh, например? Насколько я знаю (хотя тут я может и не прав), до I Мировой войны англичане называли эту страну только Богемией - Bohemia, а после неё стали говорить Czechoslovakia. Если это такое новое слово в английском языке, то почему они не стали писать его по английским правилам или по чешским?
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Почему "во гробе"?Орфография10 май 2016
    Почему "бычок"?Беседы о языках и о лингвистике26 апр 2016
    Почему "лабутены"?Орфография22 мар 2016
    Почему поплавок опережает течение?Наука и техника17 мар 2016
    Почему "круги своя", а не "свои"?Грамматика13 мар 2016

  3. Leo

    Leo New Member

    Я не знаток славянских языков, но попробую. Дело в том, что Чехия называется по-чешски "Чехи", склоняется напр. в Чехии: "в Чехах", т. е. не совсем название страны, а мн. число народа. Это перешло и в некоторые другие языки. Видимо потому и название "Республика Чехов". Почему пишется по-польски, видимо на тот момент специалист по чехам в Англии был поляк :) /такое бывает/, и с его лёгкой руки всё и пошло. В английском, действительно, сочетание cz используется лишь для передачи русского слова царь м его производными да для венгерского чардаша (видимо тоже из польского, т. к. по-венгерски он пишется чере cs). Это неудивительно, к моменту образования Чехословакии польских эмигрантов по Европе быдо гораздо больше, чем чешских.
     
  4. Я же

    Я же Guest

    Украинец, озвучивают действительно английские переводы. У нас могут ляпнуть и "Сербия и Монтенегрия", так что не полагайтесь на этих горе-журналистов

    И ещё - разве Czech - это по-чешски? Насколько мне помнится, звук "ч" в чешском выражается буквой С с диакритикой сверху, но, может, есть и другой вариант?
     
  5. Я же

    Я же Guest

    Пардон-пардон, в главном постинге темы написано "по польским правилам", я обчитался, мне показлось "по чешским правилам" :) Претензия снята :)
     
  6. lovermann

    lovermann New Member

    Лео, ты немного неправ, но мыслишь в правильном направлении. Вся Чехия сейчас условно делится на три региона: Чехия (Čechy, pl), Силезия (Slezsko, n) и Моравия (Morava, n). Иногда просто всю Чехию называют Čechy (мн.ч). Поэтому: v Čechách. То это не это деление не по народу, а по территории.

    Если честно, то ответа на вопрос в первом сообщении, я не знаю, но замечу, что в принципе никто не запрещает писать "Словацкая республика" или "Республика Польша".
     
  7. Leo

    Leo New Member

    Кстати, ещё вопрос на эту тему:
    Я как-то спрашивал на форуме Франка о моравском языке/диалекте, и мне сказали, что мораваки - это примерно те же чехи, а язык просто говор. Но на днях я в газете прочитал информацию о Чехии, и в списке народов Чехии были мораваки и силезцы, так значит это отдельные нации со своими языками ? (Про силезцев более-менее понятно, т. к. польское телевидение транслирует время от времени передачи на силезском, у Чехии же совсем малая часть Силезии - Тешин ?)
     
  8. amateur

    amateur Guest

    по французскому ТВ тоже всегда говорят Republique Tcheque, и в то же время Pologne, Hongrie, etc...
     
  9. andrewsiak

    andrewsiak New Member

    Я слышал la Tchéquie - без проблем.
     
  10. lovermann

    lovermann New Member

    Диалекты в Чехии есть. Известный, например, брненский и моравский говор. Говор-диалект, я терминологией не владею. Мораваки говорят немного по-другому. В Праге вот тоже свой говор-диелект есть. Например, пражаки изменяют некоторые окончания..

    Слышал, что тот, моравский диалект -- он более правильный и чистый чешский язык, нежли пражский говор..

    Вот вам сайт-словарь по диалектам Чехии.
    http://morce.slovniky.org/index1.htm
     
  11. Потому что у большинства (а может и не большинства) стран/государств есть полное название, а есть короткое.
    Сравните: Корейская Народная Демократическая Республика = Северная Корея, Ашемитское королевтво Иордания = Иордания (в прошлом у него было имя еще круче - Ашемитское королевтво восточного берега реки Иордан). Российская Федерация = Россия, и.т.д. и.т.п.
     
  12. lovermann

    lovermann New Member

    Ну, или вот Чехия. Чехия -- она и в Африке Чехия. По-русски-то без придатка республика.
     
  13. Твид

    Твид New Member

    Вот статья на эту тему:


    http://chemodan.com.ua/news/news.php?news=1609

     
  14. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    Мой электр. словарь переводит "Čechy" как Czech или Bohemia. Но если англичане скажут и "республика",
    возможно это потому, что хотят ясно высказаться,
    если речь идет о чехе-человеку или о чехии-государстве?
    В Словакии скажут и Чехи (Čechy) и Чешская республика, точно как называются они,
    и Чехи называют Словакию - Словенско (обмен любезностями :) ).
    В последнее время предлагают название "Ческо",
    что мне очень не нравится, привычнее Чехи...
    О наречьях много не знаю, особенно на Мораве (в Моравии) их несколько,
    и пражский говор - ужасный... #-o
    И почему записывают именно czech, странно... :?:
     
  15. Aramis

    Aramis Кротъ

    Насколько я знаю, когда Чешскую Республику называют Čechy, то мораване и селезцы обижаются, ибо как-то так уж сложилось, что слово Čechy обозначает именно область. А вот Česko, по-моему, как раз неплохо: во-первых, чем хуже Slovenska, Slovinska и проч.; во-вторых, понятие подразумевает именно всю страну, а не область.
     
  16. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    Так,правда,
    слово "Ческо" наилучше подходит для республики,
    и в английском Czechia,
    все дело привычки...увидим.
    Я говорю Чехи в смысле Ческие земли, пока мне нравится больше.
     
  17. andrewsiak

    andrewsiak New Member

    Должен отметить, что моравский гораздо ближе к словацкому и польскому гфонетически, нежели к чешскому: cuzi - cizi, chcel - chtel, d'ura - dira etc. Спасибо, ловерманн, было интересно.
    Кстати, моравское (и украинское) выражение "jdi do dupy" ( :) ) переведено на чешский как "jdi do pr...". А можно узнать, что кроется за многоточием в "pr..."? А заодно, вместо какой буквы стоит астериск в чешском слове "ču*ák", перевод которого на моравский звучит как общеславянский "chuj". ;)
     
  18. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    do prdele (чешск.)- зад (часть тела) :)
    ču*ák , там р. Чурать(чешск.)-мочиться
     
  19. Ян Ковач

    Ян Ковач New Member

    ошибка, лучше čourat... надеюсь #-o
    Еще prdět = пукать, по-этому.
     
  20. Физик

    Физик New Member

    Не знаю, почему, но и по-немецки говорят не Чехия, а Чешская Республика. И артикль у нее для страны необычный (а для республики - нормальный).
     
  21. sekirin

    sekirin New Member

    Странно, в моём словаре тоже Tschechische Republik, а реально я слышу почти исключительно Tschechien.[/list]