Print или не Print...

Тема в разделе "Английский язык", создана пользователем HotSauce, 2 ноя 2013.

  1. HotSauce

    HotSauce Guest

    Здравствуйте! Озадачило слово печать (имя существительное, оттиск на бумаге), то есть, та печать, которую ставят на документы. Уместно ли перевести это слово на английский, как "Print" и на оборот? Или это не совсем корректно?...... Подскажите пожалуйста.
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Handless Kazakhstan Man Denied British Visa for Lack of FingerprintsEnglish Board6 май 2013
    плохо работает кнопка Print ScreenКомпьютеры28 дек 2009

  3. Awwal12

    Awwal12 New Member

    Это СОВСЕМ некорректно. Печать, которую ставят - это seal.
    Не знаю, что помешало вам воспользоваться тем же Яндекс-словарем. :donno:
     
  4. Тайльнемер

    Тайльнемер Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl. x́ó ožòṛ.

    А stamp употребляется в этом смысле?
     
  5. Hellerick

    Hellerick New Member

    Думаю, seal is a kind of stamp.

    Печать — это штамп со свойством удостоверения.