Страдания

Тема в разделе "Иврит", создана пользователем کوروش, 18 окт 2015.

  1. کوروش

    کوروش New Member

    Можно уточнить значения нескольких синонимичных слов для перевода на русский?
    ייסור, מכאב, סבל, עצבון. Интересуют значения корней, а то запутался, где "скучать", где "мучиться" и тп.
     
  2. mnashe

    mnashe New Member

    יסורים — это «муки» (любого уровня, от едва заметного дискомфорта до страданий Ийова).
    Употребляется во множественном числе, единственного не встречал.
    Однокоренные: глагол יִסֵּר «мучить, наказывать», הִתְיַסֵּר «мучиться», מוּסָר «мораль».
    מַכְאוֹב, כְּאֵב боль (физическая или душевная).
    סֵבֶל — «бремя», «то, что нужно вынести, вытерпеть».
    עצבון, עצב «грусть, депрессия».
    Есть ещё חבלים «муки» (например, родовые) и ещё несколько слов.

    «Скучать» в этом списке нету.
     
  3. کوروش

    کوروش New Member

    Спасибо, очень помогли! Другие слова придут со временем.
    -под скукой подразумевал грусть, слово забыл :-[.
     
  4. Мне интересно, а как народ тут печатает и на русском и на иврите? У вас какая клавиатура? Или вы как-то иначе знаки эти подбираете и печатаете???
     
  5. MaxFree

    MaxFree Member

    Девушка, погуглите.
     
  6. Изучить английский язык в разы проще, чем изучить иврит оказывается.