Связь сложности изучения языков с их родством

Тема в разделе "Лингводидактика", создана пользователем piton, 27 июн 2010.

  1. piton

    piton New Member

    Какие существуют тут закономерности/исключения? Например, верно ли утверждение, что для носителя индоевропейского языка изучить другой индоевропейский всегда проще, нежели неиндоевропейский?
     
  2. Загрузка...


  3. Dana

    Dana New Member

    Ну, в общем случае верно.

    Связь прямая — чем более родственен изучаемый язык родному, тем легче его учить. Правда, при изучении совсем близкородственных языков (украинский и беларуский; африкаанс и нидерландский; турецкий и азербайджанский) может возникать интерференция, что очень мешает.
     
  4. Xico

    Xico Cansado

    Для меня неиндоевропейские агглютинативные языки проще, чем зубодробительный литовский. Даже другие славянские представляют значительные трудности, если их учить по книгам в отсутствие естественной языковой среды.
     
  5. Artemon

    Artemon New Member

    Чем меньше исключений, тем проще.
    Чем больше похожестей, тем проще.
    Вроде так.
     
  6. sleg

    sleg New Member

    еще сложность бывает с лексикой. В китайском, например, простая грамматика и даже если не брать вопросов фонетики и иероглифы, то это все равно достаточно сложный язык. Из-за очень богатой и своеобразной лексики.
     
  7. Yitzik

    Yitzik косинусоидальный депресняк

    Не совсем. Упомянутую Даной интерференцию не сто́ит сбрасывать со счетов. Я из-за этого в универе итальянский факультатив забросил, потому что испанские слова постоянно на язык лезли.
     
  8. Не_вижу_вообще_никакой_разницы_между_албанским_и_венгерским:_оба_непонятные.
     
  9. lehoslav

    lehoslav New Member

    Изучая чешский и кашубский (очень близкородственны по отношению к моему родному польскому), я столкнулся со следующей проблемой: очень низкой мотивацией систематично и консеквентно заниматься. Причина здесь такова: открываешь учебник на первой странице. Все понятно. Листаешь учебник, читаешь последнюю лекцию. Все понятно. Подсознательно спрашиваешь себя: зачем учить-то??! ;)
    Особенно тяжело учить в таком случае лексику. Приходится выписывать тысячи словечек типа:
    widzieć = widzec
    robić = robic
    chcieć = chcec
    siostra = sostra
    brat = brat
    ...
    что конечно приводит к тому, что процесс изучения становится очень скучным и малопродуктивным. В определенный момент говоришь себе, вот это так же как и в моем родном, запомню это просто так. В конечном итоге это приводит к большому разрыву между пассивным (который велик и без специального изучения) и активным владением языком.

    Я чешский выучил кое-как только тогда, когда стал на нем устно общаться.
     
  10. antbez

    antbez New Member

    Одним словом, как и в вопросе о сложности языков- единого ответа нет!
     
  11. O

    O New Member

    А мне нравится заниматься то французским, то итальянским, хотя конечно у них далеко не все слова совпадают да и английский примешивается с его парами латинских фантомов (это когда два английских слова происходят из одного латинского: одно от основы инфекта, а другое от основы супина; часто разные однокоренные слова беспорядочно происходят от одной из этих основ).

    Особенно нравятся нюансы грамматических различий. :)
     
  12. Wolliger Mensch

    Wolliger Mensch Haariger Affe

    В общем — не верно. Есть регионы общей культуры, где существуют языки разных групп, — так вот, в таких регионах носителям намного проще выучить язык той же культуры, путь и другой группы, чем учить родственный язык, но другой культуры (родственность, конечно, должна быть отдаленной, так как близскородственный язык выучить в любом случае проще).
     
  13. O

    O New Member

    Всё это конечно понятно, без мотивации активного применения языки впрок выучить нельзя, тем более, если пассивно они и так понятны. Но всё-таки это мазохизм — выписывать тысячи слов. А выписывать тысячи пар одинаковых слов, закономерно различающихся фонетически, — мазохизм в квадрате. Только если словарь не доступен постоянно.
     
  14. lehoslav

    lehoslav New Member

    Не согласен. Для меня активное применение языка никогда не было особенно важным.

    Каждый учит по-своему.
     
  15. Wolliger Mensch

    Wolliger Mensch Haariger Affe

    Ну, для лингвиста это нормально.
     
  16. Dana

    Dana New Member

    Узбекам проще выучить таджикский, чем казахский? :no:
     
  17. Wolliger Mensch

    Wolliger Mensch Haariger Affe

     
  18. piton

    piton New Member

    Хороший пример, кстати. Венгерский совершенно не родственен русскому, но во многом принадлежит к той же "культуре". И заимствований из славянских там много. Интересно, в таких условиях могут проявить себя преимущества родственности албанского?
     
  19. iopq

    iopq New Member

    një – one dy – two
    tre – three katër – four
    pesë – five gjashtë – six
    shtatë – seven tetë – eight
    nëntë – nine dhjetë – ten

    что тогда должны означать trembëdhjetë и tridhjetë?
     
  20. jvarg

    jvarg New Member

    Не факт. Впрочем, как и обратный вариант.

    Скажем, носители И.Е. языков таджики и армяне как правило говорят по русски хуже, чем носители тюркских языков, даже при равной вовлеченности в русскую культуру.
     
  21. Wolliger Mensch

    Wolliger Mensch Haariger Affe

    Ошибочка. Особенно касательно армян. Вы посмотрите, как в Армении устроено образование, поймете, почему они плохо говорят по-русски. А вовлеченные в русскую культуру говорят очень хорошо по-русски.