Термины и профессиональные жаргонизмы

Тема в разделе "Русский язык", создана пользователем Studentka, 16 дек 2003.

  1. Studentka

    Studentka New Member

    Люди добрые! Объясните, пожалуйста, нерадивой студентке как отличить термин от профессионального жаргонизма!
    Спасибо!
     
  2. Загрузка...


  3. Digamma

    Digamma New Member

    гм... а в чем сложность?

    "винт" = HDD (жесткий диск компьютера)
    "мать" = материнская плата
    "комп" = собственно компьютер
    "проц" = процессор

    Вроде бы различить не тяжело. Или я не правильно понял вопрос?
     
  4. Ace

    Ace New Member

    То, что в кавычках - жаргон :) .
     
  5. Zet

    Zet New Member

    Люди добрые, барышня просит не объяснить «кто есть ху», а как отличить одно от другого ;-)
    (Дигамме «заодно» - одне від другого? ;-) одне від іншого? одно від одного? чи то як? - будь ласка, чекаю на цю відповідь в мовній темі)
     
  6. andrewsiak

    andrewsiak New Member

    відрізнити одне від одного або одне від іншого.
     
  7. Holger

    Holger New Member

    Жаргонизм появляется из термина (который изначально присутствует в специальной литературе и имеет ясные корни из других языков) как некое упрощение -- "термояд" из "термоядерного синтеза", "струнология" (наука о струнах) и обычно в словарях не появляется...
     
  8. Digamma

    Digamma New Member

    Контрпримеры:

    "мозги" = ОЗУ (RAM, оперативная память)
    "тремя пальцами не поднять" = не перегружается по Ctrl+Alt+Del
    "висит" = не реагирует на команды
    "крыса" = "мышь"

    Это я к тому, что не обязательно непосредственно из термина: в ход идет все - от свободных ассоциаций до каверканья иностранных слов.
     
  9. Studentka

    Studentka New Member

    Ребяты! А в таком случае, можно ли считать профессиональные жаргонизмы частью специальной лексики или нет?
    И еще в чем разница между жаргоном и слэнгом?
    Кстати, я правильно понимаю, что проф.жаргонизмы носят несколько сниженный характер, они ненормативны?

    ПС: Выбачте, хлопцы! Я по-украински не очень понимаю :(
     
  10. andrewsiak

    andrewsiak New Member

    Студентка,
    разница между "сленгом" и "жаргоном" лишь в том, что первое слово - английского происхождения, а второе - французского, но обозначают оба эти слова одно и то же явление. И не слушайте никого, кто будет вам доказывать обратное.
     
  11. Digamma

    Digamma New Member

    Нет. Они могут переходить в специальную лексику, если очень прижились и устоялись, но в принципе, жаргон и спец. лексика вещи разные:
    скажем, просто приятелю по телефону я скажу "кинь мне мыло" (жаргон), а в официальном письме напижу "отправьте мне это по электронной почте / email" (спец. лексика); другу-программисту скажу что ему "мозгов не хватает, чтоб винда шуршала" (жаргон), а человеку постороннему, что "необходимо увеличить обїем оперативной памяти компьютера для того, чтобы Widnows работала без каких-либо задержек, сразу реагируя на команды" (спец. лексика).

    Нет, не сниженный. Скажем, "оперативная память", или просто "память" - это совершенно нормально даже в разговоре на официальном уровне. Опять же, "постинг" (жаргон форумчан), "апплет" (жаргон программистов), "моды" (жаргон геймеров, кстати, слово геймер - тоже жаргонное :)) - слова по тону нейтральные и допустимые где угодно, но очень специальные.

    Скажем, в программировании жаргон имеет стандартное назначение упростить коммуникации. Сравните:
    1) я вчера рулезную тулзу написал - она девятым виндам шуршать помогает
    2) я вчера = я вчера
    рулезную = очень красивую, оригинальную, удобную
    тулзу = облегчающую работу вспомогательную программу
    написал = написал
    девятым виндам = операционным системам Windows 95, Windows 98, Windows ME
    шуршать = работать быстро, без задержек, сразу реагируя на команды пользователя
    помогает = помогает

    Хотя, несомненно, лексика сниженного характера в жаргон также входит.
     
  12. Studentka

    Studentka New Member

    А если вполне нормальный термин используется в усеченном виде, он перестает быть термином и превращается в жаргонизм или продолжает являться термином?
    Например, вместо музыкальнго термина "кавер-версия" часто говорится просто "кавер".
    Или если к термину прибавляется какой-нибудь забавный суффикс, он становится жаргонизмом или просто "забавным термином"?
    Например: аккорд - аккордец
    соло - соляк
    рифф - риффач

    А я кстати где-то слышала, что слово слэнг применяется в отношении англицизмов в жаргоне. Не верить?

    Забавно, редактор тут как-то мою заметку правил и изменил слово слэнг на жаргон. "Чем вам французское "jargon" нравится больше чем английское "slang"?" - спросила я его. "Тем что французское" - ответил он.

    Это я к тому, что подозрения в том что это взаимозаменяемые синонимы у меня возникли уже тогда. И все-таки слово жаргон по-моему носит более грубый что ли характер, ассоциируется с чем-то блатным. "Сленг" же более приятное на слух, по крайней мере мне так кажется.
     
  13. andrewsiak

    andrewsiak New Member

    Да, кажется.
     
  14. RawonaM

    RawonaM New Member

    Хм... а мне кажется в точности наоборот... [​IMG]
     
  15. Алекс

    Алекс New Member

    Во всяком случае, научный термин точно "жаргон" (и соответствующие от него прозводные - жаргонный, жаргонизм etc).
    А использовать слово "слэнг" - тоже, что и говорить "гууд моониң" вместо "доброе утро", тем более, что для данного понятия уже есть устоявшийся термин.
     
  16. Digamma

    Digamma New Member

    Это если речь о терминологии идет. А если о разговорной речи - не вижу ничего зазорного. Я своим домашним и приятелям поутру могу выдать что угодно: от "морген" до "охайо гозаймас". :)
     
  17. Yitzik

    Yitzik косинусоидальный депресняк

    Неверно. Надо, чтобы орфография была по возможности наддиалектной, и фонеморазличительной. Я еще в школьные годы баловался кириллизацией английского, так что ИМХО правильнее было бы написать что-то типа _гуд моəниң_, потому что произносится ɡʊd mɔːnɪŋ или mɔɹnɪŋ в зависимости от диалекта, и есть противопоставление минимальных пар типа daw - door во многих диалектах.

    ЗЫ: А почему глючит юникодовая поддержка?
     
  18. Studentka

    Studentka New Member

    Опять же, "постинг" (жаргон форумчан)


    А мне вот какое-то внутреннее чувство подсказывает, что это слово больше похоже на термин.
    Может быть "инг" в конце слова сбивает с толку.
    Но если у него есть четкая деффиниция, связь между означающим и означаемым и форма соотвествующая правилам терминотворчества, почему бы не назвать его термином?
     
  19. Digamma

    Digamma New Member

    Загляните в любой словарь IT-терминов. По-английски это - message, по-русски - сообщение. Постинг - то, что размещено - жаргон во всей красе.
     
  20. Алекс

    Алекс New Member

    Терминологию я и имел в виду.
     
  21. Studentka

    Studentka New Member

    2Digamma
    я не согласна с тем, что термином будет являться то слово, которое занесено в словарь. Ведь словарный состав терминов пополняется постоянно, а словари переиздаются не так часто, как того хотелось бы. К тому же есть области культуры, еще не охваченные терминологической наукой.