*Украинская орфография русской козе

Тема в разделе "Вопросы письменности", создана пользователем cetsalcoatle, 24 янв 2015.

  1. cetsalcoatle

    cetsalcoatle Геометрия рулеzzz!

    Я особой разницы не вижу. :donno:
    Поэтому, наверное, и нет - зачем менять шило на мыло? :what:
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    *Украинская идентификация белорусского ПолесьяЯзыки и государства27 май 2014
    Готская орфографияГерманские языки24 янв 2016
    Старая орфографияРусский язык18 дек 2015
    Старая орфография, глаголицаЛитература и общение на разных языках9 дек 2015
    Монгольская орфографияМонгольские языки25 окт 2015

  3. Artiemij

    Artiemij New Member

    Я бы сказал, она даже хуже: ненужная ї, отсутствие симметрии гласных (йо/ьо), ґ при незанятом г (soviet style прям).
     
  4. Iskandar

    Iskandar New Member

    Кулешовку в русские алфавиты?
    Хвост виляет собакой только в фильмах.
     
  5. Лила

    Лила Сяду я верхом на коня!

    Что есть кулешовка?
     
  6. Лила

    Лила Сяду я верхом на коня!

    В принципе, да.
    Я не понимаю, почему сия буква все еще есть в украинском алфавите. Про русский (если бы РЯ был на украинском алфавите) вообще молчу.
    ьо в начале слова смотрелось бы дико, как и йо после согласных.
    Это да. Но можно поменять местами их звуковые значения при использовании в РЯ.
     
  7. LUTS

    LUTS New Member

    Наверное потому же, почему в русском есть я, ю, ё...
     
  8. Iskandar

    Iskandar New Member

    Она работает там сразу и за /йи/, и за /йі/
     
  9. Лила

    Лила Сяду я верхом на коня!

    Еще лучше!
     
  10. piton

    piton New Member

    А почему ее в русском нетути? Соловьї - так же точнее!
     
  11. Artiemij

    Artiemij New Member

    В принципе можно «і» не после согласных на «и» заменить, а «ї» на «і». Этимологично, симметрично, экономно, но не соответствует произношению — норот не поймёт.
    Я про другое:
    [table border=1][tr][td colspan=5]Русская система[/td][/tr]
    [tr][td]а[/td][td]о[/td][td]у[/td][td]э[/td][td]ы[/td][/tr]
    [tr][td]я[/td][td]ё[/td][td]ю[/td][td]е[/td][td]и[/td][/tr]
    [/table]
    [table border=1][tr][td colspan=6]Украинская система[/td][/tr]
    [tr][td]а[/td][td]о[/td][td]у[/td][td]э[/td][td]и[/td][td]і[/td][/tr]
    [tr][td]я[/td][td]йо/ьо[/td][td]ю[/td][td]е[/td][td]—[/td][td]ї/і[/td][/tr]
    [/table]
    Зачем? В СРЛЯ такой фонемы нет.
     
  12. DarkMax2

    DarkMax2 Cossack

    [table border=1][tr][td colspan=6]Украинская система[/td][/tr]
    [tr][td]а[/td][td]о[/td][td]у[/td][td]е[/td][td]и[/td][td]і[/td][/tr]
    [tr][td]я[/td][td]йо/ьо[/td][td]ю[/td][td]є[/td][td]ї/і[/td][td]ї/і[/td][/tr]
    [/table]
    :umnik: Пом'якшуючі та йотовані І та И не кожен українець розрізнить, тому злито в єдине.
     
  13. Artiemij

    Artiemij New Member

    Для орусевших городских говоров схема попроще будет:
    [table border=1][tr][td]а[/td][td]о[/td][td]у[/td][td]е[/td][td]и[/td][/tr]
    [tr][td]я[/td][td]йо/ьо[/td][td]ю[/td][td]є[/td][td]ї/і[/td][/tr][/table]
     
  14. Python

    Python Aluarium agent

    Главным образом, из-за существования слов с начальным [јі] (которых нет в русском и которые отличаются от слов на [і]). Исторически также использовалась для отличения смягчающего [і] после согласных от несмягчающего (которое обозначалось как і). Различение і/ї после гласных определяется орфографически и, в принципе, имеет значение лишь после префиксов.
     
  15. DarkMax2

    DarkMax2 Cossack

    Воістину :)
     
  16. zwh

    zwh New Member

    Ну, кое-где все же есть -- скажем, в междометиях типа "ага", "ого", "угу", "эге", "гм". Но ради них никто заморачиваться не будет.

    ЗЫ. Я, например, и слово "бухгалтер" через украинское "гэ" говорю.
     
  17. Karakurt

    Karakurt New Member

    Это украинское г ближе к ғ или h?
     
  18. Тайльнемер

    Тайльнемер Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl. x́ó ožòṛ.

    Я произношу это не через [ɣ]/[ɦ].
    Не знаю, как записать в МФА. Что-то вроде [h̃ə̃] или [h̃m̚]. Первый звук — глухой выдох в нос с шумом, второй — звонкий выдох в нос.
     
  19. zwh

    zwh New Member

    Ну да, тут, строго говоря, звуки такие, для каких букв в русском языке нет.

    Меня раньше всегда вводило в легкий ступор написанное в книгах "гм" -- я спрашивал себя "Как же они ЭТО произносят???" Только через много лет :) я сообразил, что это то, что это всего лишь родное и близкое хмыканье. Теперь по-русски я всегда записываю его как "хмм", по-английски -- как "hmm".
     
  20. DarkMax2

    DarkMax2 Cossack

    :eek:
     
  21. antic

    antic New Member

    Только в книжках встречал