Загадки польского гимна

Тема в разделе "Славянские языки", создана пользователем Евгений, 3 мар 2004.

  1. Евгений

    Евгений New Member

    Mazurek Dąbrowskiego, куплет второй:

    Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
    Będziem polakami...

    Меня интересуют выделенные формы: насколько мне известно, по нормам польского языка там должно быть "przejdziemy" и "będziemy". Вопрос: что тогда такое в тексте гимна - устаревшие формы? формы "высокого штиля"? или просто такое возможно в польском стихосложении для соблюдения ритма?
     
  2. Загрузка...

    Похожие темыФорумДата
    Весёлые загадкиПросто раздел1 янв 2016
    *Загадки прошлосубботнего азовского синхронаИгры11 фев 2014
    Бреши, гремячие и прочие загадки итальянской и русской топонимикиЭтимология29 мар 2013
    ЛингвозагадкиИгры14 сен 2011
    Vitendawili (Загадки)Африканские языки11 июн 2011

  3. andrewsiak

    andrewsiak New Member

    Насколько мне известно, в колядках до сих пор можно услышать старые польские формы 1 pers. pl не только на -m, но и на -mo. Устаревшее часто воспринимается как высокий стиль.
     
  4. Евгений

    Евгений New Member

    Мне казалось, что если в произведении употребляются архаические формы, допустим, 1 мн. наст. глаголов, то только они и употребляются. То есть "новые" формы с ними соседствовать не должны. В тексте же мазурки видим наряду с przejdziem и będziem такое:

    Jeszcze Polska nie zginęła,
    Kiedy my żyjemy,
    Co nam obca przemoc wzięła,
    Szablą odbierzemy.

    То есть автор явно употреблял такие формы, которые подходили по ритму. Или я не прав?
     
  5. andrewsiak

    andrewsiak New Member

    Конечно правы. В украинском также употребляются две формы: -м и -мо.
     
  6. Emi

    Emi New Member

    Іще Польша не загнулась, заки ми не в грбі.
    Всім, хто в нас чого забули -
    Надаєм по лобі...


    Далі забула... :(
    Вибачайте за неполіткоректність, але вже дуже смішна пародія. :lol:
    Автор - мій однокурсник.
     
  7. Paulus Pauperis

    Paulus Pauperis New Member

    Ta parodia wcale nie jest śmieszna,jest tragiczna.
    Forma na -m jest archaiczna,dziś w Polsce nikt jej nie używa,ale w poezji,w literaturze klasycznej rzeczywiście bardzo często można spotkać te właśnie formy.
    Akurat w hymnie użyta została dla zachowania rytmu.

    [в этом разделе пишите по-русски, пожалуйста. — Модератор]
     
  8. Тю, то невже не понятно?
    Это ж как русская частица -ся. Для звучности, или там чтоб в слог попасть может и форму -сь принимать. И ничего.
     
  9. DMS

    DMS Я

    Может быть, логичнее было бы тогда писать эти формы с апострофом, как сплошь и рядом делается при “проглатывании” гласных в немецкой или эсперантской поэзии?

    Przejdziem' Wisłę, przejdziem' Wartę?...
     
  10. iskender

    iskender New Member

    В украинской поэзии вот можно встретить формы наподобие знать, жить, любить, вместо знати, жити, любити. Тоже "для звучности", для ритма, чтоб нужное число слогов в строке было.
     
  11. Vertaler

    Vertaler Vielzeller

    Я помню, была у меня одна харьковская книга, кажется «По річках України», там прям на первой странице в предисловии было слово на -ить... щас найду, если смогу.

    Ни о какой поэзии, понятно, речи нет.
     
  12. DMS

    DMS Я

    А это не повелительного наклонения форма была?
     
  13. Vertaler

    Vertaler Vielzeller

    Нет, нет, точно помню — инфинитив. :_1_12
     
  14. RawonaM

    RawonaM New Member

    А почему с мягким знаком?
     
  15. DMS

    DMS Я

    А с каким надо? 8)
     
  16. Iskandar

    Iskandar New Member

    Эти формы, очевидно, появились как варианты еще до отвердения согласных перед И.
     
  17. RawonaM

    RawonaM New Member

    В знати твердый т.

    Добавлено спустя 31 секунду:

    Возможно, но все равно странновато.
     
  18. DMS

    DMS Я

    Всё-таки оригинальный текст бы увидеть хотелось...
     
  19. Iskandar

    Iskandar New Member

    Ой не п'ється горілочка,
    Не п'ються меди.
    Не будете шинкувати,
    Погані ж**и

    Ой не п'ється горілочка,
    А я буду пить
    Не будете, вражі л**и
    В Україні жить
    (Т.Шевченко)

    Лучче було б... не ходити
    Лучче було б... не любити
    Лучче було б та й не знать
    Як тепер, як тепер забувать
    ("Їхав козак за Дунай...")

    Как поэтическое/разговорное окончание -ть весьма распространено как вариант -ти.

    Ну, тогда и в повелительном наклонении должно было бы быть твердая согласная, однако же она мякая: ходи - заходь (кроме случаев позднего отвердения губных и Р)
    Этот вариант на -ть появился давно, т.к. в принципе отпадение конечного -и - довольно давняя черта.
    Но оставался т.с. в "пассиве" употребления.
     
  20. Digamma

    Digamma New Member

    С мягким: формы инфинитива на -ть допускаются как альтернативные к -ти (за исключением некоторых случаев) в просторечии северных и восточных диалектов. Что интересно, генетически они имеют разное происхождение: северные проникли из белорусского, а восточные - из русского (прижились они, по-видимому, из-за отсутствия смыслоразличительной функции конечного /и/ инфинитива).

    Добавлено спустя 2 минуты 13 секунд:

    P.S. И то и другое случилось где-то в XV в. (примерно)
     
  21. Евгений

    Евгений New Member

    Ты имеешь в виду, видимо, что /и/ не составляет самостоятельной морфемы. В древнерусском языке часто конечный безударный гласный отпадал, если он не составлял самостоятельной морфемы. Это явление описано А. А. Зализняком в статье:
    Правило отпадения конечных гласных в русском языке // Le mot, les mots, les bons mots = Word, words, witty words. Hommage à Igor Mel’čuk à l’occasion de son soixantième anniversaire. Les presses de l’Université de Montréal, 1992. P. 295-303.